Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Waldemar5
Постоянный участник
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 22 июл 2016, 07:02
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 185 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Waldemar5 »

1.Hilfe писал(а):Но как его красиво, в традициях столетней давности изложить на бумаге на русском языке?
Может быть как-то так? (не совсем дословно по тексту и возможно не совсем красиво)

Позволю себе настоящим направить покорную просьбу к Вам о предоставлении мне и моей семье права на принятие в немецкое подданство.
Исходя из нижеуказанных причин испытываю я побуждение на подачу сего ходатайства:
я полюбил немецкую сущность и немецкие манеры, это моё глубочайшее желание, даровать моему сыну немецкое воспитание в немецкой школе, дабы дать его жизни твёрдую поддержку, которую обеспечивают права и обязанности государственного подданного.
Это моя душевная необходимость, побуждающая меня к сей просьбе, но и чувство долга, дабы направить жизнь моего ребёнка на правильный путь.
Я занимаю постоянное положение разъездного технического служащего Моргентальской фабрики наборных машин.
Прошу Вас благосклонно рассмотреть моё ходатайство.
sawina
Постоянный участник
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 20 сен 2014, 13:14
Благодарил (а): 184 раза
Поблагодарили: 260 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sawina »

Молодец, Waldemar5!
Аватара пользователя
1.Hilfe
Постоянный участник
Сообщения: 1533
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 18:26
Благодарил (а): 26 раз
Поблагодарили: 1012 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение 1.Hilfe »

Waldemar5 писал(а):Может быть как-то так?
Очень даже подходит. Спасибо большое!!! Самое главное - чувствуется, что это не сегодняшняя речь.
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2036 раз
Поблагодарили: 1401 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

AndI писал(а):полагаю, речь идет о поставщике, производителе сырого табака. Т. е. не резаного. в пучках.
AndI, извините, пропустила ваше сообщение. Спасибо. Выставляю еще раз. Это 1835 год, крещение Филиппа Сабельфельда, сына Гейнриха Сабельфельда 1806 г. р. и его жены Марии Софии Дизендорф, приблизительно 1810 г. р.
кое-что я здесь не поняла.
Johann Philipp. Eltern: Heinrich Sabelfeld, Maria Sophia Diesendorf, luth. confes. Kolonist. .......
Getaucht vom ... Pastor Wahlberg in ......... .
Paten: Conrad Sabelfeld (1809, родной брат Гейнриха), Philipp Wilchelmy' (кем доводился, не знаю), Regina Elisabetha Günther (родная сестра Гейнриха), Christina Diesendorf (??? родная сестра Марии Софии), Maria Dorothea Roppert (кем доводилась, не знаю) ,,,,,,,,, , и дальше не могла понять.
http://shot.qip.ru/00TI8m-6xN3Pjmee/
Мне показалось, что это Henrietta Sophia Sabelfeld
Последний раз редактировалось Irma 21 май 2017, 12:03, всего редактировалось 2 раза.
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
swetlanaweis
Частый посетитель
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 07 фев 2017, 00:14
Благодарил (а): 40 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение swetlanaweis »

Прошу помочь с прочтением
http://shot.qip.ru/00TwFX-1MQ9Hq9uH/
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

swetlanaweis писал(а): ... помочь с прочтением
Seiner treuen Magd Anna
Weilert zu Weihnacht 1909
August ...?
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8131 раз
Поблагодарили: 1878 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Помогите, пожалуйста, дословно прочитать запись № 13 о венчании Иоганнеса Кема и Марии Катарины, урождённой Клинг:
Изображение
С уважением, Сергей!
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

sergejjkem писал(а):№ 13
(Tag)
Januar den 15-ten

(Namen)
Johannes Kähm ... Sohn des noch lebenden hiesigen Colonisten Conrad Kähm mit Maria Catharina Kling ... Tochter des noch lebenden hiesigen Colonisten Johannes Kling

(Braut u. Bräutigam)
Beide ledig
Er 23 Jahre
Sie 21 Jahre
alt

(Aufgebotstermine)
1. 19.Januar
2. 26. Januar
3. 2. Februar

(Trauung)
Am vierten Februar 1858 in der hiesigen Kirche durch den Herrn Pastor Jordan

(Bemerkungen)
Zeugen der Verlobung
Beide Väter
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8597
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12643 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

ju.kriman писал(а):...
ref(ormiert)
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Прошу помощи в прочтении:

Изображение

Сам читаю:

Decebr ??? †Joh. Philipp Kehm, Epilepticus.
NB. Starb in Gololobofka ????? ?????, wo er
sich seit 14 Tagen ?????????

26J.{ahre} 7M.{onate}
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Habermann писал(а):NB. ...
NB. Starb in Gololobofka bey (bei) sr. (seiner) Mutter, wo er
sich seit 14 Tagen aufhielt
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10202 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

У меня вопрос к знатокам немецкого рукописного текста,в котором я сам не силён.

О чем идет речь в этом документе.Мне понятно только,что это колония Ягодное в Краснокутском районе.

Изображение

Изображение
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
Marusja
Постоянный участник
Сообщения: 598
Зарегистрирован: 29 май 2016, 16:06
Благодарил (а): 2056 раз
Поблагодарили: 902 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Marusja »

Ведется описание плана местности!?
Слева немного не захватывает техт! Описание плана идет по ориентации от площади!? часто указывается :юго-восточное направление-расположение. К сожалению не могу еще больше увеличить, так интересно было-бы прочесть!

Площадь деревни находится на юго-востоке от насыыпи рва!?
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8597
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12643 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Winter писал(а):О чем идет речь в этом документе.
На первом листе заголовок: "Die umgebende Natur". На втором: "Die Geschichte des Dorfes"
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Marusja
Постоянный участник
Сообщения: 598
Зарегистрирован: 29 май 2016, 16:06
Благодарил (а): 2056 раз
Поблагодарили: 902 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Marusja »

Да, правильно! Окружающая природа, в данном случае местность.Второй лист история деревни.
Аватара пользователя
Winter
Постоянный участник
Сообщения: 4536
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 19:12
Благодарил (а): 10202 раза
Поблагодарили: 7555 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Winter »

На втором листе внизу смог прочитать..

In dem Jahr 1927 geboren 121,gestorben 25

Тогда точно,это история колонии.
http://wolgadeutsche.ucoz.ru
Marusja
Постоянный участник
Сообщения: 598
Зарегистрирован: 29 май 2016, 16:06
Благодарил (а): 2056 раз
Поблагодарили: 902 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Marusja »

Жители
А)Численность населения на I 1927г. – 1679
Мужчин 808, женщин 871
Б) Численность работоспособных от 17-50лет 818, неработоспособных ? ??? 861
Ц)…? Численность семей …? 140, средне…? 80, зажиточных 13,…?
Д)…….? Численность жителей старше 14 лет 137
Е)…?
KassieJo
Постоянный участник
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 20 дек 2014, 22:32
Благодарил (а): 453 раза
Поблагодарили: 639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение KassieJo »

Irma писал(а):
AndI писал(а):полагаю, речь идет о поставщике, производителе сырого табака. Т. е. не резаного. в пучках.
AndI, извините, пропустила ваше сообщение. Спасибо. Выставляю еще раз. Это 1835 год, крещение Филиппа Сабельфельда, сына Гейнриха Сабельфельда 1806 г. р. и его жены Марии Софии Дизендорф, приблизительно 1810 г. р.
http://shot.qip.ru/00Twv5-49EAwnyvh/
кое-что я здесь не поняла.
Johann Philipp. Eltern: Heinrich Sabelfeld, Maria Sophia Diesendorf, luth. confes. Kolonist. .......
Getaucht vom ... Pastor Wahlberg in ......... .
Paten: Conrad Sabelfeld (1809, родной брат Гейнриха), Philipp Wilchelmy' (кем доводился, не знаю), Regina Elisabetha Günther (родная сестра Гейнриха), Christina Diesendorf (??? родная сестра Марии Софии), Maria Dorothea Roppert (кем доводилась, не знаю) ,,,,,,,,, , и дальше не могла понять.
в это время был лишь один Филип Вильгелми, сын Корнелиуса рожденный 1814 году. Возможно были соседями.
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Marusja писал(а):Жители
Б) Численность работоспособных от 17-50-и лет - 818,
.............. неработоспособных детей и стариков - 861
Ц) Численность семей по слоям населения:
....... земледелцы – 140
....... земледелцы-средняки - 80
....... зажиточные – 13
....... Batrakan - 110
Д) Численность неграмотных врослых старше 14 лет - 137
Е) нет данных о годичных измениниях численности населния за 1925-26 гг.
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8131 раз
Поблагодарили: 1878 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Помогите, пожалуйста, прочитать запись № 53 о браке Иоганнеса Кема и Марии Елизаветы Мёзер:
Изображение
Сам смог прочитать следующее:
(Tag) August …;

(Namen) Johannes Kähm, ref(ormiert), Sohn … Johannes Kähm mit Maria Elisabeth Möhser, ref(ormiert), Tochter … Jacob Möhser;

(Braut u. Bräutigam) Beide ledig Er 20 Jahre Sie 18 Jahre alt;

(Aufgebotstermine)
1. 10. October
2. 17. October
3. 24. October

(Trauung)
Am … October 1878 … Pastor Jordan;

(Bemerkungen)
...
С уважением, Сергей!
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»