Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14638 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

sergejjkem писал(а):Помогите, пожалуйста, прочитать дату рождения:
Изображение
20-е или 24-е августа?
Vier und zwanzigsten (24) - дата рождения
Sieben und zwanzigsten (27) - дата крещения
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

sergejjkem писал(а):... на русском языке
Йозуа (Йошуа)
marinna
Постоянный участник
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 21:37
Благодарил (а): 293 раза
Поблагодарили: 256 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение marinna »

Добрый день. Помогите, пожалуйста, с прочтением и переводом рода деятельности.
Изображение
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14638 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

marinna писал(а):Добрый день. Помогите, пожалуйста, с прочтением и переводом рода деятельности
Ritter Johann Jacob
Weinhauer (?) in St. Petersburg

Weinhauer
marinna
Постоянный участник
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 21:37
Благодарил (а): 293 раза
Поблагодарили: 256 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение marinna »

Habermann писал(а):Weinhauer
в Петербурге? сомнительно как-то...мне читается "Wem?ujer" - но :sm217:
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14638 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

marinna писал(а):сомнительно как-то
Поэтому я и поставил знак (?)
marinna писал(а):мне читается "Wem?ujer"
Первая часть слова, на мой взгляд, читается отчетливо - "Wein-". Ко второй части больше вопросов. Букву, которую Вы читаете как "j", я бы прочел как "y". При этом верхняя часть буквы обведена, как будто исправлена на "u". Но это, опять же, только версия, нижняя часть буквы не зачеркнута и не обведена - понимай как хочешь.

Подождем, пока выскажутся наши "аксакалы" :-D
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

marinna писал(а):
Habermann писал(а):Weinhauer, ... первая часть слова, на мой взгляд, читается отчетливо - "Wein-"....
в Петербурге? сомнительно как-то...мне читается "Wem?ujer" ...
Да, не слышал, что в Питере виноград выращивали - климат неподходящий, когда в начале мая ещё бывает снег, как в этом году, а в начале октября уже снова.
Что касается прочтения слова, то трудно с уверенности сказать какая именно профессия имеется в ввиду, возможно помогло бы больший вырез из этого документа?
marinna
Постоянный участник
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 21:37
Благодарил (а): 293 раза
Поблагодарили: 256 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение marinna »

Habermann писал(а):как "y"
- да-да, эту букву я и имела в виду, что-то йот выскочил.
ju.kriman писал(а):помогло бы больший вырез из этого документа?
да, Вы правы, но вот под № 38
Изображение
вообще, с этой личностью что-то не то, в записи есть какая-то ошибка (писарь переписал с ошибкой) - семейство исследовано
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Habermann писал(а):
marinna писал(а):... прочтение и перевод рода деятельности
Ritter Johann Jacob
Weinhauer (?) in St. Petersburg
Вижу только одну визможность в Петербурге:
Оказывается, существавала уже в первой половине 19 века (точно уже к 1845 г.) школа земледелья
(Appanagen-Ackerbauschule) в городе, где помимо прочего и занимались возведением вигонрадников.

Изображение
Изображение
Последний раз редактировалось ju.kriman 13 июн 2017, 18:39, всего редактировалось 1 раз.
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14199 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Habermann писал(а):Weinhauer (?) in St. Petersburg
- что касается первой части, то сомнение только есть, потому не хватает точки над i, а на листе кажется всегда была поставлена над i
- Wem... исключается, хотя по буквам очень похоже.
- вторая часть слова скорее всего ...häger

Получается:
We(?in?)häger (Weinheger) (?)
marinna
Постоянный участник
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 21:37
Благодарил (а): 293 раза
Поблагодарили: 256 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение marinna »

ju.kriman писал(а):в городе, где помимо прочего и занимались возведением вигонрадников
интересно...
наверно, это "Weinkuefer" - вот такая вот загогулина *WRITE*
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение pflaum »

marinna писал(а):наверно, это "Weinkuefer" - вот такая вот загогулина
Вы правы, написано: Weinküper, региональные синонимы - Weinkiefer, Weinküfer, Kellermeister.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
bricktomtin
Постоянный участник
Сообщения: 184
Зарегистрирован: 20 сен 2015, 18:03
Благодарил (а): 4200 раз
Поблагодарили: 102 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение bricktomtin »

Weinküfer - изготавливает бочки для вина из дерева!
Martin Helwer aus Erlenbach(Rem.) + Eva Katharina geb.Blehm - ????
Amalia geb.Maior(Maier) ca.1875 ? - gest.1910 in Kamischin
Johann Georg Herber ca.1889?
Gratz Emilie ?
Аватара пользователя
Трит_Накош
Частый посетитель
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 20 фев 2015, 16:38
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 10 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Трит_Накош »

Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, с прочтением и переводом записи о рождении:
Изображение

Уважаемый Schutzer любезно сделал предварительную расшифровку:
Schutzer писал(а):Метрику советую выставить в теме "Помощь с переводом", чтобы уточнить титулы мужей обеих крестных-дворянок.
Вот на что у меня хватило терпения:
Schutzer писал(а):Geudertheim, Donnerstag den 7-ten May Morgens zweite und 5 Uhr wurde
dem Wohlgeborenen Herrn Ludwig Samuel Von Gottesheim Canonico Rujus Loci
von Catharina geborene Gruberin derselben Ehegattin eines Kindlein geboren,
welches d. 4-ten ejusd. Juni das Seinemann der heiligen
Taufe ???geborenes Kind ?????????????
????? derselben das Name Wilhelmina
Henrietta beigeleget worden. Die Taufzeugen waren:
1) Der Hochadle Herr Franz Adolf Ruder von Bennel
2) Die Hochadle und wohlgeborene Frau
Elisabetha Carolina Maria Mallin des Hochwohlehe-
würdigen und Hochgebeheten Herrn Christian Reinhard
Malls ???? ???? zu H??rdt Frau
???? 3) Johannetta Wilhelmina Eleonora
Höstelin ???? Georg Friedrich Höstels ????
????? Pfarrers alhier und zu ?????
Ehefrau. ??????? (подписи) :
Первым подписался отец на французский манер Louis Samuel de Gottesheime,
ниже подпись дворянина крестного,
и еще ниже подписи обеих дворянок крестных и священника.
Интересна должность отца "Каноник Красный"- посвященный в епископы?
Быть может у кого-то получится разобрать больше?
Запись взята с Bas-Rhin, лучшего качества получить не удаётся.
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение pflaum »

bricktomtin писал(а):Weinküfer - изготавливает бочки для вина из дерева!
Weinküfer

Küfer
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8587
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Трит_Накош писал(а):Donnerstag den 7-ten May
Мне кажется в этом месте нужно читать:
Donnerstag den II-ten May
Так как 7-ое мая 1782 года было вторником
здесь
Трит_Накош писал(а):Kindlein
Tochterlein
и здесь
Трит_Накош писал(а):d. 4-ten ejusd. Juni das Seinemann der heiligen
Taufe
d. 4-ten ejusd. durch das Sacrament der heiligen
Taufe
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1860
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

viktor 2 писал(а):Donnerstag den II-ten May
т.е второго мая родилась, т.к. уже четвертого ее крестили.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Аватара пользователя
Трит_Накош
Частый посетитель
Сообщения: 39
Зарегистрирован: 20 фев 2015, 16:38
Благодарил (а): 18 раз
Поблагодарили: 10 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Трит_Накош »

viktor 2 писал(а):
Трит_Накош писал(а):Donnerstag den 7-ten May
Мне кажется в этом месте нужно читать:
Donnerstag den II-ten May
Так как 7-ое мая 1782 года было вторником
здесь
Трит_Накош писал(а):Kindlein
Tochterlein
и здесь
Трит_Накош писал(а):d. 4-ten ejusd. Juni das Seinemann der heiligen
Taufe
d. 4-ten ejusd. durch das Sacrament der heiligen
Taufe
Schutzer писал(а):
viktor 2 писал(а):Donnerstag den II-ten May
т.е второго мая родилась, т.к. уже четвертого ее крестили.
Доброго времени суток. Вот, кажется получше качество получилось, глаза не так ломаются об пиксели, извините, что сразу не смог
Изображение
Действительно, больше похоже на 2 и 4
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1860
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Schutzer писал(а):Christian Reinhard
Malls ???? ???? zu H??rdt
Уточняю:
Christian Reinhard
Malls ???? Marshale zu Hördt
Schutzer писал(а):3) Johannetta Wilhelmina Eleonora
Höstelin ???? Georg Friedrich Höstels ????
????? Pfarrers alhier und zu ?????
Ehefrau.
Уточняю:
3) Johannetta Wilhelmina Eleonora
Höstelin ???? Georg Friedrich Höstels evan-
gelischen Pfarrers alhier und zu ?????
Ehefrau.
Schutzer писал(а):Catharina geborene Gruberin derselben Ehegattin
Уточняю: Catharina geborene Gruberin derselben Ehegemahlin
Последний раз редактировалось Schutzer 19 июн 2017, 16:36, всего редактировалось 2 раза.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10765 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Трит_Накош писал(а):Canonico Rujus Loci
Canonico hujus Loci = hieseiger Canonico - Pfarrer von hier.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»