Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1839
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3348 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Schutzer писал(а):А знак вопроса зачем поставил? У меня без вопроса. Поправь цитату.
Владимир, извини, но когда я писал у тебя было так, как в цитате. Плохого в том, что мы пришли к одному и тому же, вероятно, одновременно, тоже не вижу. Знак вопроса же поставил, потому что был не очень уверен, так как район тот мне не очень знаком, хотя сомнения были минимальны.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

viktor 2 писал(а):beiderseytz
beiderseyts - почему-то вместо s z вклеил *PARDON*
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
artvit
Постоянный участник
Сообщения: 542
Зарегистрирован: 07 фев 2014, 20:08
Благодарил (а): 533 раза
Поблагодарили: 563 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение artvit »

Schutzer, Viktor 2

Спасибо большое! Altjesnitz правильно. Местечко это находится между Müldenstein (сегодня Muldenstein) и Dessau-Roßlau.
Olmannin тоже верно, т.к. в других записях чётко просматривается Olmannin.

Думал, что под Bürger/Büschel могла скрываться фамилия Франц, но увы :-). Спасибо!
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
Irm@
Частый посетитель
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 18 мар 2011, 08:09
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 54 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irm@ »

Помогите пожалуйста прочесть
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Irm@ писал(а):Помогите пожалуйста прочесть
Изображение
К сожалению левый край обрезан, приходиться "домысливать".
Полагаю:
Das ist unser Mensch-lich Gestalt es ist ein [G]edenken an die Liebe
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

Добрый вечер ....

Вот получил фотокопии с архива ,помогите прочесть то что в красных рамках....
1.
Изображение

2.
Изображение

3.Изображение

заранее спасибо *YES*
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Hanstein писал(а):помогите прочесть
1.
89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme
2.
Anno 1743, den 27 Jan(uar). Parens(Eltern): Herm(ann) Hanstein. Infans(Kinder): Anna Rebecca. Patrini(Pathen): Jungfrau Anna Rebecca A…?
3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

viktor 2 писал(а):89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme
weiter:
die Pathin Frau Eva, Meister Johann Christoph Semmerings Bürger und Schuhmachers alhier uxor (Ehefrau) . Den 2 ten X ten (Dezember)

Patrin.: Jgfr. Anna Rebecca Apes
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

AndI писал(а):weiter:
Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

viktor 2 писал(а):Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D
и то верно! *DRINK*
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

viktor 2 писал(а):просили же только то, что в красных рамках
Правда, должен сказать, мозги тоже включать надо. *DRINK*
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

Viktor2,AndI,спасибо огромное *HI*
теперь бы ещё понять,что всё это значит :-)
.....почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

viktor 2 писал(а):
AndI писал(а):weiter:
Андреас, просили же только то, что в красных рамках :-D
Это я рамки зделал,где смог прочитать что похожее на Hanstein :( ....посмотрите плиз может где я просмотрел....без рамки :-)
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Hanstein писал(а):...почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?
Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Hanstein писал(а):почему не указаны матери

Вам ещё повезло бывает и так:
1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Hanstein
Постоянный участник
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
Благодарил (а): 82 раза
Поблагодарили: 28 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Hanstein »

AndI писал(а):Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.
Andreas,спасибо за розьяснения.

viktor 2 писал(а):Вам ещё повезло бывает и так:
1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.
Viktor,а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?
viktor 2 писал(а):3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße
бросается в глаза имя крёсtной Анна Кристина,может это она приехала с моим пращуром в Россию,хотя возраст Кристины указан по прибытию 19 лет,может опечатка?
Hanstein aus Schaffhausen
viktor 2 писал(а): Разговор о этой семье:
Kaneau:
52. Holstein Herman 47, luth., Ackerbauer aus Mülhausen, Fr.: Christina 19
Пибыли в колонию 10.5.1767. Получили от конторы опекунства 15 руб. и 2 лошади. В 1768 году имели 2 лошади и корову.

То, что это семья Hanstein/Hahnstein, а не Holstein можно отследить по спискам Кульберга:
waldi-aus-dh писал(а):I.Pleve. Kulbergs Listen:
12 Mai 1766 Kolonist des Recruiter Boregard. Aus Lübeck mit der Galliot "Anna Catharina" unter dem Skipper Daniel Geier
Hahnstein Johann Luth; Bauer aus Mühlhausen doc No:136 Frau: Anna
Правда, здесь он не Herman, а Johann, но и это можно уточнить по книге А.Идт и Г.Раушенбах, согласно которой он в присяжных списках собственноручно расписался "Hanstein Johann Herman"(стр.173)
Vielen Dank.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8555
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12594 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Hanstein писал(а):а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?
Да, нет. Это я просто сделал произвольный пример, как бывает.
Дальнейшее обсуждение, пожалуйста, в соответствующей теме. Здесь только прочтения, переводы и разъяснения к ним.
Если нужно, что-то перенести в тему по Hahnstein, то я перенесу.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 »

Уважаемые участники форума, помогите, пожалуйста, перевести текст документа:

http://shot.qip.ru/00UJyf-15G6Twmxj/

Можно ли по этому тексту понять, в какой церкви он был записан?

Заранее признателен!

С уважением,
Иван.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4669 раз
Поблагодарили: 10656 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Иван 2017 писал(а): перевести текст документа:
10 февраля,1924 года были повенчаны, Johannes Hölmell, юноша из Харьковского прихода с Elisabeth Hermann, девушки из Крутояровки
дата: Владикавказ 18 ноября 1925
Настоятель Владикавказской церкви
подпись
Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 »

AndI, огромное Вам спасибо!!! Вы открыли для меня возможности для дальнейшего поиска информации о моих предках!!!
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»