Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1839
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 979 раз
- Поблагодарили: 3348 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Владимир, извини, но когда я писал у тебя было так, как в цитате. Плохого в том, что мы пришли к одному и тому же, вероятно, одновременно, тоже не вижу. Знак вопроса же поставил, потому что был не очень уверен, так как район тот мне не очень знаком, хотя сомнения были минимальны.Schutzer писал(а):А знак вопроса зачем поставил? У меня без вопроса. Поправь цитату.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
beiderseyts - почему-то вместо s z вклеилviktor 2 писал(а):beiderseytz
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 542
- Зарегистрирован: 07 фев 2014, 20:08
- Благодарил (а): 533 раза
- Поблагодарили: 563 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Schutzer, Viktor 2
Спасибо большое! Altjesnitz правильно. Местечко это находится между Müldenstein (сегодня Muldenstein) и Dessau-Roßlau.
Olmannin тоже верно, т.к. в других записях чётко просматривается Olmannin.
Думал, что под Bürger/Büschel могла скрываться фамилия Франц, но увы . Спасибо!
Спасибо большое! Altjesnitz правильно. Местечко это находится между Müldenstein (сегодня Muldenstein) и Dessau-Roßlau.
Olmannin тоже верно, т.к. в других записях чётко просматривается Olmannin.
Думал, что под Bürger/Büschel могла скрываться фамилия Франц, но увы . Спасибо!
интересуют:
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
Франц (Franz) из Боаро
Миллер (Müller) из Цюрих (Zürich)
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
К сожалению левый край обрезан, приходиться "домысливать".
Полагаю:
Das ist unser Mensch-lich Gestalt es ist ein [G]edenken an die Liebe
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый вечер ....
Вот получил фотокопии с архива ,помогите прочесть то что в красных рамках....
1.
2.
3.
заранее спасибо
Вот получил фотокопии с архива ,помогите прочесть то что в красных рамках....
1.
2.
3.
заранее спасибо
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
1.Hanstein писал(а):помогите прочесть
89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme
2.
Anno 1743, den 27 Jan(uar). Parens(Eltern): Herm(ann) Hanstein. Infans(Kinder): Anna Rebecca. Patrini(Pathen): Jungfrau Anna Rebecca A…?
3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
weiter:viktor 2 писал(а):89. Johann Hermann Hahnstein, Bürger und Taglöhner alhier, eine Tochter getaufft genand Eva Juditha die Pathin Frau Eva, Mstr(Meister?) Johann Christoph Semme
die Pathin Frau Eva, Meister Johann Christoph Semmerings Bürger und Schuhmachers alhier uxor (Ehefrau) . Den 2 ten X ten (Dezember)
Patrin.: Jgfr. Anna Rebecca Apes
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Андреас, просили же только то, что в красных рамкахAndI писал(а):weiter:
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
и то верно!viktor 2 писал(а):Андреас, просили же только то, что в красных рамках
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Правда, должен сказать, мозги тоже включать надо.viktor 2 писал(а):просили же только то, что в красных рамках
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Viktor2,AndI,спасибо огромное
теперь бы ещё понять,что всё это значит
.....почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?
теперь бы ещё понять,что всё это значит
.....почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Это я рамки зделал,где смог прочитать что похожее на Hanstein ....посмотрите плиз может где я просмотрел....без рамкиviktor 2 писал(а):Андреас, просили же только то, что в красных рамкахAndI писал(а):weiter:
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.Hanstein писал(а):...почему не указаны матери и почему крёстные пишутся как девственницы,или имется ввиду не замужние?
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Hanstein писал(а):почему не указаны матери
Вам ещё повезло бывает и так:
1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 169
- Зарегистрирован: 21 сен 2016, 08:57
- Благодарил (а): 82 раза
- Поблагодарили: 28 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Andreas,спасибо за розьяснения.AndI писал(а):Матерей в то время часто забывали... было не столь важным. Иногда и отцов не упоминали. В то время это еще не было метрикой, а факт принятия младенца в лоно веры и церкви. Jungfrau - по русски девица,ныне девушка, а девственной она была или нет кто ж проверял, но замужем не была- это точно.
Viktor,а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?viktor 2 писал(а):Вам ещё повезло бывает и так:1745, den 12-ten Januar. Herrmann Hahnstein eine Tochter getauft. Pathin: Elisabeth Steinin.
бросается в глаза имя крёсtной Анна Кристина,может это она приехала с моим пращуром в Россию,хотя возраст Кристины указан по прибытию 19 лет,может опечатка?viktor 2 писал(а):3.
1745, den 16 8br(Oktober). Parens(Eltern): Herrmann Hahnstein. Infans(Kinder): Anna Christina. Patrini(Pathen): Anna Christina Schmidin, Virgo(Jungfrau) aus der Erffurter Gaße
Hanstein aus Schaffhausen
Vielen Dank.viktor 2 писал(а): Разговор о этой семье:
Kaneau:
52. Holstein Herman 47, luth., Ackerbauer aus Mülhausen, Fr.: Christina 19
Пибыли в колонию 10.5.1767. Получили от конторы опекунства 15 руб. и 2 лошади. В 1768 году имели 2 лошади и корову.
То, что это семья Hanstein/Hahnstein, а не Holstein можно отследить по спискам Кульберга:Правда, здесь он не Herman, а Johann, но и это можно уточнить по книге А.Идт и Г.Раушенбах, согласно которой он в присяжных списках собственноручно расписался "Hanstein Johann Herman"(стр.173)waldi-aus-dh писал(а):I.Pleve. Kulbergs Listen:
12 Mai 1766 Kolonist des Recruiter Boregard. Aus Lübeck mit der Galliot "Anna Catharina" unter dem Skipper Daniel Geier
Hahnstein Johann Luth; Bauer aus Mühlhausen doc No:136 Frau: Anna
-
- Модератор
- Сообщения: 8555
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4222 раза
- Поблагодарили: 12594 раза
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Да, нет. Это я просто сделал произвольный пример, как бывает.Hanstein писал(а):а это откуда вы взяли,я что то пропусил в снимках?
Дальнейшее обсуждение, пожалуйста, в соответствующей теме. Здесь только прочтения, переводы и разъяснения к ним.
Если нужно, что-то перенести в тему по Hahnstein, то я перенесу.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 121 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
Уважаемые участники форума, помогите, пожалуйста, перевести текст документа:
http://shot.qip.ru/00UJyf-15G6Twmxj/
Можно ли по этому тексту понять, в какой церкви он был записан?
Заранее признателен!
С уважением,
Иван.
http://shot.qip.ru/00UJyf-15G6Twmxj/
Можно ли по этому тексту понять, в какой церкви он был записан?
Заранее признателен!
С уважением,
Иван.
-
- Модератор
- Сообщения: 3478
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4669 раз
- Поблагодарили: 10656 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
10 февраля,1924 года были повенчаны, Johannes Hölmell, юноша из Харьковского прихода с Elisabeth Hermann, девушки из КрутояровкиИван 2017 писал(а): перевести текст документа:
дата: Владикавказ 18 ноября 1925
Настоятель Владикавказской церкви
подпись
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 121 раз
Re: Помощь в прочтении документов и переводе
AndI, огромное Вам спасибо!!! Вы открыли для меня возможности для дальнейшего поиска информации о моих предках!!!