Страница 1 из 466

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 09 янв 2011, 12:02
exorcio
AndI тут ? :-D
Что может обозначать слово ELSTZ на надгробии 1560 года случайно не знаете ?

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 09 янв 2011, 13:19
AndI
exorcio писал(а):AndI тут ? :-D
Что может обозначать слово ELSTZ на надгробии 1560 года случайно не знаете ?
не знаю. Предполагаю, что это lateinische Inschrift т.е. заглавные буквы свем хорошо известного изречения или словосочетания.
Напр. молитва, эпитафия или фамильный родовой клич (Spruch).
Нужно конечно больше подробностей. В каком месте на памятнике написано. Что еще, кроме этого стоит на памятнике и пр. В общем - больше инфы.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 09 янв 2011, 13:45
exorcio
Joachim Rausch, der Elstz und Letz :-[ :-D
Изображение
Изображение

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 09 янв 2011, 14:02
Mina
если произность на швабском то получается старший и последний

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 09 янв 2011, 14:19
AndI
все правильно это эпитафия

Edelste und letzte

„Der Eltz und letz"
Bis zum Aussterben des Geschlechts mit Joachim Rauschner am Ostertag 1560 blieb Lindenberg erbliches Mannlehen der Familie. Der Genannte hat seine Ruhestätte in der Pfarrkirche zu Kasendorf (seit 1427 Erbbegräbnis der Rauschner) gefunden. Hier steht links vom Altar ein Epitaph, den Verstorbenen in einer bewehrten Rittergestalt darstellend. Die Umschrift über dem Wappen lautet: . „1560 an dem Ostertag starb der edel und ehrenvest Joach. Rauschner zu Lindenberg, den Gott genad. Amen." Zu beiden Seiten des Kopfes der Ritterfigur liest man die wahrscheinlich erst später angebrachte Inschrift: „Joachim Rausch, der Eltz und letz." Der Text ist wohl so auszulegen, daß der Genannte der Edelste und Letzte seines Geschlechts gewesen ist. Rechts neben diesem Denkmal steht ein zweiter Grabstein. Eine gotische Schrift kündet: „Nach Christe Geburt 1537 am Abend Jakobi starb die edel und tugendh. Frau Anna Rauschner von Lindenberg, geborene Fuchsin von Schweintzhaupten, deren Seelen Gott gnädig sey." Vermutlich war sie die Gemahlin des Joachim Rauschner. Die beiden Grabsteine sind die einzige Erinnerung an das Geschlecht der Rauschner auf Lindenberg.

In der Zeit der Rauschner wurde übrigens die Veste Lindenberg von den Hussiten zerstört, später im Bauernkrieg vom Weismainer Bauern- und Bürgerhaufen ausgebrannt. Joacnim Rauschner hatte 400 fl. fr. Schadenersatz erhalten (nach Kunstmann).

Ergänzend ist noch anzufügen, daß zwei Angehörige aus dem Geschlecht der Rauschner, nämlich Hermann und Albert de Rausche, Pfarrer zu Thurnau waren, und zwar in der Zeit von 1300 bis 1322. Eine Urkunde vom Jahre 1427 weist aus, daß Cunrat, Heinz und Otto Rauschner die Kasendorfer Pfarrgüter stifteten. Georg Rauschner soll sich um den Bau der Kirche in Kasendorf (1492) verdient gemacht haben. Früher gab es an der Nordostecke des Chores dieses Gotteshauses eine „Lindenberger Empore", deren Zugang über eine hölzerne Treppe von außen durch das gotische
Fenster lief. Bei einer Kirchenrenovierung Ende des 19. Jahrhunderts wurde diese Einrichtung mit dem etwas merkwürdigen Zugang beseitigt, weil sie zwecklos geworden und unschön war.

http://www.landschaftsmuseum.de/seiten/ ... berg-3.htm

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 07:14
Alla Lorenz
какой это документ? Перечислены члены семьи, дата рождения, дата конфирмации
Изображение
вроде и не паспорт

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 08:53
TatiK
"Ausweis über die Zugehörigkeit zur ev.-luth. Kirche."
Sieht nach einem Familienbuch/Stammbuch (=родственная книга для записи племенного поголовья).

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 08:59
silvester
exorcio писал(а):я считаю если бороду отращу очень даже похож буду, это настораживает
А Вы восстановите справедливость. Исправьте на памятнике надпись на:
Der Elstz, aba nee Letz :sm170:

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 11:45
Alla Lorenz
TatiK писал(а):"Ausweis über die Zugehörigkeit zur ev.-luth. Kirche."
Sieht nach einem Familienbuch/Stammbuch (=родственная книга для записи племенного поголовья).
А в архиве как персональная книга значится, как можно сделать запрос в архив или посемейный список

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 12:16
Henriette
Алла, у вас очень ценный документ.
Это документ о принадлежности к евангелическо-лютеранской церкви Францозен и персональная книга (данные на семью).
Слева данные на родителей, справа на детей. Вы все смогли прочитать?

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 12:33
Henriette
silvester писал(а):А Вы восстановите справедливость. Исправьте на памятнике надпись на:
Der Elstz, aba nee Letz
Логично расуждая,
если der "Letz" , то это надгробие последнего из вымершего рода.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 15:30
Henriette
juliasuche писал(а):silvester и предлагает написать, что не последний
dann würde nicht der "Letz" stehen. Nach dem letzten kann niemand mehr kommen. Или в надгробье ошиблись.
Diskussion ohne Ende, so ähnlich wie: "War zuerst das Ei oder das Huhn da?"

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 16:05
juliasuche
Henriette

Вы меня запутали. Я так поняла, на надгробьи стоит: " der Elstz und Letz" -"старший и последний" . silvester предлагает exorcio, в виду сходства последнего с дядей-памятником и в качестве шутки, написать "Der Elstz, aba nee Letz"-"старший, но не последний" Никакой дискуссии вроде. Или я чего-то недопоняла.

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 17:03
Henriette
juliasuche,
как запутались, так и распутаемся!
То что Silvester написал, я сегодня от души посмеялась!
То что я сказать хотела: Если в роду последний умер, может когда то появиться потомок и объявить, что он нашел надгробие своего (этого!) предка?

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 17:26
exorcio
Henriette, да не претендую я на то что это мой предок, я им и быть не могу потому что он был последним :-D
Но
Das Geschlecht der Rauschner, auch “Rus, Rusch, Ruesch, Rausch und Rauschener“ genannt, lässt sich geschichtlich bis in die Mitte des 13. Jahrhunderts zurückverfolgen. Es ist anzunehmen, dass die Grafen von Andechs einzelne dieses Geschlechtes auf deren Burg Arnstein bei Weismain als Burgmannen gesetzt haben. Jedenfalls waren die Rauschner schon im 14. Jahrhundert weit verbreitet. Wir finden sie u. a. auf den Burgen Arnstein, Niesten und einen befestigten Hof in Zultenberg. 1371 wird aktenmäßig ein Heinrich Rauschner „zu dem Zultenberg“ genannt.
он был последним только из тех что zu Lindenberg, и мне таки интересно куда делись остальные и почему у дяди на памятнике такая же форма черепа как у меня :-D

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 17:46
Alla Lorenz
Henriette писал(а):Алла, у вас очень ценный документ.
Это документ о принадлежности к евангелическо-лютеранской церкви Францозен и персональная книга (данные на семью).
Слева данные на родителей, справа на детей. Вы все смогли прочитать?
имена не разобрала,ну я так поняла что и дата бракосочетания, и кто родился в 1877 а кто в 1881, в общем это данные на двоюродного брата моего прадеда, хочу попытать счастье в архиве на своего прадеда

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 10 янв 2011, 18:32
AndI
Alla Lorenz писал(а):имена не разобрала
Ausweis über die Zugehörigkeit zur ev.-luth. Kirche.

Zu Franzosen Nr. 140 des Personalbuches.

I. Laufende Nr. 17
Familienname: Lorenz
Taufname: Heinrich
Vatersname: Jacob
II. Mit wem verheiratet: Catharina Barbara Meier
Wo und wann getraut: 27.12.1900
Wo und wann: Geboren, Getauft, Konfirmiert
Er: 1881, 18.12./-/1897
Sie: 1877, 2.11./-/1893

Unverheiratete Kinder:
Taufname, Geburtstag, Tauftag, Konfirmation

1. Heinrich ,/ 1907, 4.01./ 28.01./ 1922
2. Amalia, /1908, 15.05/ 3.06/ 1923
3. Pauline /1909, 10.09/ 11.10/ 1924
4. Eduard/ 1933, 28.04/12.05/-
5. Jacob/1915, 14.12./ 26.12/-
6. Alexander /1919/ 29.10. /30.11/-

Ausgereicht am 17 Oct. 1927
Sekretär: Unterschrift
Siegel

Re:

Добавлено: 11 янв 2011, 20:32
tischler58
Помогите с этим, перевод и по полочкам разложить.Не могу сообразить кто кому кто?
Family 7870. Karl Templing, b c1737 (Germany). He 1m Friederika mnu. She b c1747 (Germany). They have 1 known s:

i Johann Karl Templing, 1771/1772-?. See Family 7035.

He 2m Sophia mnu. She d bef 1798. She is believed to have later m 1796 to Johann Walter Knaus "Walter". He b c1746 (Germany); d bef 1798. He previously m to Anna Katharina mnu. She b c1747 (Germany). Walter & Anna Katharina arr 8 May 1767 Kratzke Russia. They have at least the following ch:
i Johannes Knaus, c1769-?. See Family 3907.

ii Anna Katharina Knaus, b c1778 Kratzke Russia. [174a]

iii Johann Peter Knaus "Peter", 1781/1782-?. See Family 8228.

They are also probably the parents of:

i Anna Dorothea Knaus, 1774/1776-1848. See Family 7035.

Res: (Templings) (Germany); to Schilling Russia; (Knauses) (Germany); 8 May 1767 to Kratzke Russia; (Sophia) 1796 to Kratzke Russia. [174v;175f;291a]

Перенесено модератором

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 13 янв 2011, 21:56
AndI
Rosina писал(а): точное место рождение Paul Müller и девичью фамилию Rosina Müller.
точно не получится, поскольку написано
Родился в Черниговской губернии ( schernihofski kouferment, dialekt = Tschernigowsk Gouvernement)
переехал на Кавказ

Очевидно из Беловежских колоний, но из какой - не ясно.

Фамилия жены Зоммерфельд ('Dialekt , Sumerfelt =Sommerfeld)