Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8589
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Помогите, пожалуйста прочитать и перевести предложение со вставками на латинском от слов: "Er war ..." и до: "Seine Ehefrau war ihm ein Jahr ..."
Спасибо.
Изображение
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1861
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Пока попробую прочесть и переведу главное предложение:
Er war joco abrigitatis et contentus verbi Divini et St. Coena nachlaßig, doch schin er ??? nach
vieles Ermahnunges einiger machte begeiste? zu Stiben?, und communicite die Woche vor seinem ??? privatim.
Он обижался на шутки и пренебрегал содержанием Слова Божьего и Святым Причастием, хотя ...
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8589
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Спасибо, Владимир.
Schutzer писал(а): 06 апр 2018, 16:52doch schin er ??? nach
vieles Ermahnunges einiger machte begeiste? zu Stiben?
Здесь мне худо бедно понятно:
doch schien er sich nach vielen Ermahnungen einigermaßen begeistern zu Beten
В переводе это будет: однако после многих предупреждений воодушевился в некоторой степени молиться.
Есть ли у кого ещё идеи по поводу латинского текста?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Alexandra Mildenberg
Любитель
Сообщения: 24
Зарегистрирован: 18 мар 2018, 19:58
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alexandra Mildenberg »

Изображение
Последний раз редактировалось Alexandra Mildenberg 07 апр 2018, 13:23, всего редактировалось 3 раза.
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3541
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 672 раза
Поблагодарили: 2349 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение v.rau »

viktor 2 писал(а): 06 апр 2018, 18:32Есть ли у кого ещё идеи по поводу латинского текста?

"...et contentus verbi Divini "

По отдельности слова понятны, а общий смысл ускользает.
"Слова с божественным содержанием"?​
А слово ebrigitatis вообще переводу не подлежит.
Я так понимаю, что кто то сделал плохую шутку с библейским текстом?
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10768 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Er war joto ebriositatis et contemtus verbi Divini et S. Coena nachlässig doch schien er sich nach vielen Ermahnungen einiger Maßen begriffen zu haben und communicierte die Woche vor seimen Ende privatim Seine Ehefrau war ihm ein Jahr ---

Er war der Trinksucht ergeben und Besuch der Predigt und des Abendmahls nachlässig, doch schien er sich nach vielen Ermahnungen einiger Maßen begriffen zu haben und communicierte die Woche vor seimen Ende mich persönlich
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8589
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Спасибо Андреас.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1861
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

v.rau писал(а): 06 апр 2018, 21:46Я так понимаю, что кто то сделал плохую шутку с библейским текстом?
Просто очередная попытка разобрать каракули. Странные у вас подозрения.
AndI писал(а): 06 апр 2018, 23:00joto
Андрей, спасибо за толковый перевод, но с этим словом непонятно. Ни в латыни ни в немецком я его не нашел.
Если это от слова Jota, то значит "немного" поддавал, может в переводе надо это отразить в утешение потомкам?
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8589
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Schutzer писал(а): 07 апр 2018, 05:57Если это от слова Jota, то значит "немного" поддавал, может в переводе надо это отразить в утешение потомкам?
Владимир, спасибо за беспокойство, но потомки(имею в виду себя) сами святыми не являются и святости от предков тоже не ожидают, а принимают их историю такой, какая она есть, без прикрас. :-D Как говорится: "Из песни слов не выкинешь" Чтож делать то, что было, то было. Не оставлять же в истории только то, что нам нравится, а то что не нравится выкидывать?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1861
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

viktor 2 писал(а): 07 апр 2018, 10:53сами святыми не являются и святости от предков тоже не ожидают
Мне действительно интересно само слово, о котором я спросил. Люблю ясность во всем.
Там в слове joto над первыми двумя буквами стоит дужка. То ли это относится к букве О (уточняет букву), но я подумал, что это вставная буква С, пропущенная при написании. По аналогии с русскими записями того периода.
Поэтому у меня и получилось слово jocto.
Последний раз редактировалось Schutzer 07 апр 2018, 11:25, всего редактировалось 1 раз.
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8589
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4227 раз
Поблагодарили: 12629 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Для полной ясности, уточнение, конечно, не помешает.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 1022
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
Благодарил (а): 822 раза
Поблагодарили: 1181 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 »

Ich kann das Bild leider nicht öffnen. Steht da ioto? Oder vielleicht noto? Sodass es bedeuten soll, dass "bei ihm Trunkenheit bemerkt wurde und dass er der Predigt und des Abendsmahlsbesuches nachlässig ist."
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Tanja
Постоянный участник
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 18 июл 2016, 18:22
Благодарил (а): 261 раз
Поблагодарили: 99 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Tanja »

viktor 2 писал(а): 06 апр 2018, 13:41Помогите, пожалуйста прочитать и перевести предложение со вставками на латинском от слов: "Er war ..." и до: "Seine Ehefrau war ihm ein Jahr ..."
Спасибо.
Изображение
Leider kann ich das Bild nicht öffnen, daher beziehe ich mich auf die oberen Aussagen, speziell auf den Absatz von AndI (06.04.18).
Im lateinischen wird KEIN J verwedent, statdessen oft ein "Io" ,was hier offensichtlich nicht der Fall ist. Daher nehme ich an dass der lange Buchstabe ein "n" sein soll was dann zum Wort "noto" führt: Grundform: "notus" - "bekannt". am Anfang des Satzes wurde "Er war" genannt.
Also: Er war noto: "Er war bekannt, dass..."
"ebriositas et contemtus" - "trinksüchtig und abscheulich"
"verbi Divini et" (hier Genitiv) "göttliche Worte/Predigt und"
"S. Coena" - "(S. = Saint[heilig]?) Abendbrot=Abendmahl"
Aufgrund dieser teilweien Übersetzungen schlussfolgere ich: "Er war bekannt, dass er trinksüchtig und abscheulich war, der Predigt und des Abendmahls nachlässig, doch...
Последний раз редактировалось Tanja 07 апр 2018, 21:19, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Schutzer
Постоянный участник
Сообщения: 1861
Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
Благодарил (а): 1104 раза
Поблагодарили: 2482 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schutzer »

Tanja писал(а): 07 апр 2018, 12:29Im lateinischen wird KEIN J verwedent
При чем здесь латинский алфавит, здесь документ, написанный на Kurrent.
Там четко читается Er war ... противопоставляется Seine Ehefrau war ...
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Tanja
Постоянный участник
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 18 июл 2016, 18:22
Благодарил (а): 261 раз
Поблагодарили: 99 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Tanja »

Schutzer писал(а): 07 апр 2018, 13:19
Tanja писал(а): 07 апр 2018, 12:29Im lateinischen wird KEIN J verwedent
При чем здесь латинский алфавит, здесь документ, написанный на Kurrent.
Там четко читается Er war ... противопоставляется Seine Ehefrau war ...
Еr, исправила.
К сожелению изображение не открывается у меня.

viktor 2, если вам не тяжело скиньте мне в личку или на маил изображение, хотелось бы посмотреть на текст и разобратья. Определить не только смыл этого предложения, но дословно перевести и написать его в одной Форме.
Aldis
Частый посетитель
Сообщения: 41
Зарегистрирован: 07 янв 2017, 19:22
Благодарил (а): 48 раз
Поблагодарили: 18 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Aldis »

Изображение
Aldis
Частый посетитель
Сообщения: 41
Зарегистрирован: 07 янв 2017, 19:22
Благодарил (а): 48 раз
Поблагодарили: 18 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Aldis »

Уважаемые коллеги! Огромная просьба помочь с переводом?
http://shot.qip.ru/00V0uA-315RJco9xu/
Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 524 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa »

За год 1920
Отделение по учёту смертей (умерших) Гусарского «ЗАГСа»
Копия из книги смертей (умерших) за 1920 год

Женский пол – пометка (как «пробел»)
Дата – 16
Месяц – Январь
ФИО, профессия (или «кем работал») умерший – Franz des Mattheas Dihtel (Франс Матеасович Дитель);
дальше снизу Б... (прочесть не могу)
Причина смерти – оспа
Где похоронен - Гусарен

Председатель ЗАГСа – Шёнфелд (?)
Секретарь – Бир
Соответствует оригиналу:
Аватара пользователя
viktor3
Постоянный участник
Сообщения: 2893
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:39
Благодарил (а): 2667 раз
Поблагодарили: 5167 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor3 »

gapa писал(а): 09 апр 2018, 16:44Franz des Mattheas Dihtel (Франс Матеасович Дитель);
Фамилия Distel.
AndI
Модератор
Сообщения: 3509
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10768 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

v[quote=gapa писал(а): 09 апр 2018, 16:44дальше снизу Б... (прочесть не могу)
Baurei = крестьянствовал
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»