Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1840
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 984 раза
Поблагодарили: 3360 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 121 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 »

Wladimir59 писал(а): 26 янв 2018, 10:34Скорее всего Шувье.
Иван, а не могли бы вы указать имена жениха и невесты и дату бракосочетания?
Извините, пожалуйста, только сейчас увидел Ваше сообщение. Дата и место бракосочетания: 7 ноября 1900 года в Крутояровке. Жених: Пётр Герман, 21 год. Невеста: Беата Гейер, 19 лет. Если Вас интересует эта пара, их дети и их родители, давайте обменяемся информацией, я сейчас тоже ищу сведения о них.
Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 11:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee »

Здравствуйте, помогите, пожалуйста, разобрать текст на открытке (просто текст или сразу перевод)
Я узнала, что это шрифт Сюттерлинг
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10764 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Janeee писал(а): 14 май 2018, 11:22текст на открытке
Cranz, [Ostpreußen] (ныне Зеленоградск Калининградской обл.) den 17.07.38

Liebe Frau Weinhardt
Sie hüllen sich so in
Stillschweigen und ich erwartete
doch mal ein Kärtgen von Ihnen. Uns geht
Es ganz gut. Die halbe Zeit ist heute um und
Am 31. erscheinen wir wieder.
Blühen unsre Nelcken schon?

Wir sahen Frau Krafzel und sie bestellte uns Ihre Grüße.
Bei Ihren Verwandten war ich mal mit meiner Fr.
und wurde von Ihrer Tante bedient.
Wir Grüßen Sie alle Herzlich
Ihr Sinnelßen


An Frau Käthe Weinhardt
Rastenburg /Ostpreußen
Hindenburgstr. 65

(ныне Польша)
Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 11:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee »

AndI писал(а): 15 май 2018, 00:27
Janeee писал(а): 14 май 2018, 11:22текст на открытке
Cranz, [Ostpreußen] (ныне Зеленоградск Калининградской обл.) den 17.07.38

Liebe Frau Weinhardt
Sie hüllen sich so in
Stillschweigen und ich erwartete
doch mal ein Kärtgen von Ihnen. Uns geht
Es ganz gut. Die halbe Zeit ist heute um und
Am 31. erscheinen wir wieder.
Blühen unsre Nelcken schon?

Wir sahen Frau Krafzel und sie bestellte uns Ihre Grüße.
Bei Ihren Verwandten war ich mal mit meiner Fr.
und wurde von Ihrer Tante bedient.
Wir Grüßen Sie alle Herzlich
Ihr Sinnelßen


An Frau Käthe Weinhardt
Rastenburg /Ostpreußen
Hindenburgstr. 65

(ныне Польша)
Спасибо большое! :-)
Тереза
Постоянный участник
Сообщения: 500
Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
Благодарил (а): 1511 раз
Поблагодарили: 804 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Тереза »

Добрый вечер! Запрашивала в ГИАНП информацию по фамилии Sick.Кроме основного прислали еще один файл,
который я не могу прочитать. Прошу помощи в прочтении и ПЕРЕВОДЕ этого документа.
Изображение
Спасибо!
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10764 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Тереза писал(а): 15 май 2018, 18:30Прошу помощи в прочтении
Zuwachs der Kirchlichen Gemeinde zu Zürich im Jahr 1926/27

Nr. Von 1926/27
1723. Sick David des David

Adresse: Gemeinde Zürich , Kanton Marxstadt. ASSR der Wolgadeutschen
Sozialstellung: Bürger der Sowet-Union

Gesellschaftliche und dienstliche Stellung
A) Bis 1914 - Ansiedler-Grundbesitzer des Russischen Reiches
B) Gegenwärtig - Bürger ASSR der Wolgadetschen.


Standeszugehörigkeit vor der Revolution: Ansiedler-Grundbesitzer des Russischen Reiches

Vermögen: Kein Vermögen, weil jüngere Familienmitglieder

Zugehörigkeit zur Kirche: Von Geburt an
Janeee
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 14 май 2018, 11:16
Благодарил (а): 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Janeee »

Помогите, пожалуйста, с ещё одной открыткой на немецком:
Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10764 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Janeee писал(а): 16 май 2018, 21:24ещё одной открыткой на немецком:
Herrn
Karl Schreiner
K.u.k [Kaiserlich und Königliche] Reserve Spital
Für Kieferverletzte
H. Leonhardt
Graz
Steiermark


Lieber Karl!

Vor allem herzliche Grüsse. Deine schöne Ansichtskarte mit Freude erhalten auch die zwei Briefe
Es freut mich herzlich das es dir gut geht. Möchtest du nur recht lange dort bleiben . Möchte vom Herzen gern bei dir sein.
Herzliche Grüße.
deine Neschy(Anschy?) подпись не совсем разборчивая
Тереза
Постоянный участник
Сообщения: 500
Зарегистрирован: 11 янв 2012, 17:26
Благодарил (а): 1511 раз
Поблагодарили: 804 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Тереза »

Тереза писал(а): 15 май 2018, 18:30Прошу помощи в прочтении и ПЕРЕВОДЕ этого документа.
За прочтение спасибо большое, AndI. А перевести кто-нибудь поможет? Пожалуйста!
Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 523 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa »

Господину
Карлу Шрайнер
Импираторский и Королевский резервистский госпиталь
Для раненых в челюсть
Х. Леонхард
Грац
Штейермарк

Любимый (можно понять и как просто Дорогой) Карл!
Прежде всего сердечный привет. Твою красивую открытку с панорамой с радостью получили(получила) и те два письма. Меня сердечно радует, что у тебя всё хорошо. Хотябы только ты остался там подольше. Я хотел(а) бы от сердца быть с тобой.
Сердечные приветы.
Твоя ....
Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 458
Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 523 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa »

Прошу прочитать и пояснить значение этого документа ("Losschein"). Если качество снимка для чтения недостаточно, могу послать фото по электронной почте.
Заранее благодарен!
Изображение
Последний раз редактировалось gapa 21 май 2018, 13:16, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
VovkaKak
Постоянный участник
Сообщения: 5276
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:14
Благодарил (а): 13122 раза
Поблагодарили: 11969 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение VovkaKak »

gapa писал(а): 21 май 2018, 09:36Если качество снимка для чтения недостаточно
Просто, при загрузке картинки в QIP, надо убирать галочку уменьшения размера:

Изображение
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10764 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

gapa писал(а): 21 май 2018, 09:36прочитать и пояснить значение этого документа ("Losschein")
Von Gottes Gnaden Wier Moritz Landgrawe zu Hessen Grawe zu Katzenelenbogen, Dietz , Ziegenhein und Nidda, thue Kund und Bekennen, hiermit, das sich unser Leibs Angehöriger von Altenstedenn im Ambtt Königspergk Peter Haußen mit unseren freyem Willen der Leibeigenschaft und uns dahero gebührender Gerechtigkeit ledig undt loß gemacht hatt, erlassen ihme der Leibeigenschaft und unserer erentwegener gebührender Gerechtigkeit hiermit und in Kraft dieses Briefs in bester formb rechtens wir das zu thun haben, derogestaldt und als das so lange er Außerhalb unsers Fürstenthumbs undt diesem Ambt Königspergk wohne wirdt er derselben gantz ledig sein, sobaldt er sich aber wiederaus under uns in unser Ambte zu wohnen wieder thue würdet , uns gleich wie zuvohr mit Leibeigenschaft zugethan sein soll. In Urkund unser Subscribtion undt unterdruckten Fürstlichen gegeben zu Marpurg den 4 July Anno 1608

Moritz LG Hessenss


Losschein - отпускная грамота из крепостной зависимости. В данном случае она освобождала не полностью, а только от его ландграфа Гессенского Mорица https://de.wikipedia.org/wiki/Moritz_(Hessen-Kassel) зависимости, поскольку Петер Хаузен длительное время проживал вне его места рождения в Алтенштеттен Кенигсбергского амта https://de.wikipedia.org/wiki/Amt_K%C3% ... g_(Hessen)
ledig undt loß gemacht hatt - сделал свободным и независимым
В случае если он вернется в его господствующие владения , то он, как и прежде становился бы его подданным и крепостным.

Подобного рода отпускные давались в ряде случаев. Напр. если один из сыновей крепостного уходил в город и записывался там в ремесленники или при женитьбе в иные владения и пр.
На месте нового места жительства такой "отпущенный" должен был обязательно эту отпускную грамоту предъявить.
Иные названия также "Ledig- und Loß-Brief"; "Freibrief" usw.
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8097 раз
Поблагодарили: 1867 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Фрагмент учётной карточки Кандидата в Члены ВКП(б):
Изображение
Помогите, пожалуйста, полностью прочитать запись во второй строке и втором столбце? Там речь идёт о службе в Красной Армии. Сам сумел прочитать "отрят особ. ... ...". Первые два слова, скорее всего, "отряд особого"?.?.
Буду очень признателен за помощь!
С уважением, Сергей!
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6543 раза
Поблагодарили: 14638 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

sergejjkem писал(а): 22 май 2018, 09:47прочитать запись во второй строке и втором столбце? Там речь идёт о службе в Красной Армии. Сам сумел прочитать "отрят особ. ... ...". Первые два слова, скорее всего, "отряд особого"?
Сергей!
Мой вариант:
"отрят особ. сначени. рятовой" - отряд особого значения, рядовой
Аватара пользователя
sergejjkem
Постоянный участник
Сообщения: 732
Зарегистрирован: 04 ноя 2012, 01:47
Благодарил (а): 8097 раз
Поблагодарили: 1867 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение sergejjkem »

Дмитрий!
Огромное спасибо!!!!!!
Над этой записью тоже написано "собожник" - сапожник! :-D
С уважением, Сергей!
W.Müller
Постоянный участник
Сообщения: 2378
Зарегистрирован: 15 июн 2017, 06:31
Благодарил (а): 5915 раз
Поблагодарили: 3111 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение W.Müller »

sergejjkem писал(а): 22 май 2018, 10:11"собожник" - сапожник!
Немцам, писавшим на русском, надо делать 50% "скидку". *YES*
Встречалось при проверке ревизии в хозяйственном магазине: супило, маладок, нашофка и т.д. :-D
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Добрый день. Помогите пожалуйста прочесть
[IMG SRC=http://f6.s.qip.ru/~Ha2NUen1.jpg]

Сам читаю как: "Anna Elisabetha 1843 ??? 19"

Спасибо заранее!
AndI
Модератор
Сообщения: 3507
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4715 раз
Поблагодарили: 10764 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Dima_Kisselmann писал(а): 23 май 2018, 17:431843 ??? 19"
полагаю 1843 Jul. 19
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Вот ещё одна не понятная запись в столбике о смерти или выхода из колоинии, в ПК. Помогите прочесть пожалуйста. Спасибо!
[IMG SRC=http://f1.s.qip.ru/~Ha2NUen3.jpg]
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»