Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1839
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 979 раз
Поблагодарили: 3348 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Добрый день. Помогите пожалуйста прочитать след. текст.
Сам читаю "verh. mit ???" и "Zu? Nr. 115 verh"
Изображение
Изображение
Спасибо заранее.
Tatyana.Vizner
Любитель
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 08 май 2018, 18:37

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Tatyana.Vizner »

Добрый день.Помогите,пожалуйста, перевести, и что означает L=stadt,встречается в документе несколько раз.Спасибо
URL=http://shot.qip.ru/00V4gm-2Dbzb30lg/
Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 453
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:50
Благодарил (а): 1023 раза
Поблагодарили: 594 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение zirm »

Tatyana.Vizner писал(а): 07 июн 2018, 14:49Добрый день.Помогите,пожалуйста, перевести, и что означает L=stadt,встречается в документе несколько раз.Спасибо
URL=http://shot.qip.ru/00V4gm-2Dbzb30lg/

L=stadt означает Litzmannstadt
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.
Tatyana.Vizner
Любитель
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 08 май 2018, 18:37

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Tatyana.Vizner »

zirm писал(а): 07 июн 2018, 15:58
Tatyana.Vizner писал(а): 07 июн 2018, 14:49Добрый день.Помогите,пожалуйста, перевести, и что означает L=stadt,встречается в документе несколько раз.Спасибо
URL=http://shot.qip.ru/00V4gm-2Dbzb30lg/

L=stadt означает Litzmannstadt
Спасибо Вам большое
Anna.Pudova
Любитель
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 12 май 2018, 17:55
Поблагодарили: 2 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Anna.Pudova »

Помогите с переводом пожалуйста- Hirsch chart (village of Frank) - Commissioned by Jacob Hirsch (deceased).
Purchase from: Dennis Hein, 6622 Cheyenne Ct., Longmont, CO 80503, dennisjhein@comcast.net or Opal Hirsch, 5065 N. County Rd.11-C, Loveland, CO 80538
Аватара пользователя
gapa
Постоянный участник
Сообщения: 457
Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
Благодарил (а): 186 раз
Поблагодарили: 523 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение gapa »

Anna.Pudova: Помогите с переводом ....
Гирш-Таблица /или диаграмма, или карта/ (село Франк) - заказано Яковом Гирш (умер).
Куплено у Денниса Гейн, /дальше его адрес и электронный адрес/ или Опал Гирш /дальше его адрес/
Anna.Pudova
Любитель
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 12 май 2018, 17:55
Поблагодарили: 2 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Anna.Pudova »

gapa писал(а): 08 июн 2018, 16:55Быстрый
Спасибо!
Katharina H.
Постоянный участник
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 26 мар 2018, 12:24
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Katharina H. »

Здравствуйте , помогите пожалуйста перевести с Польского:

https://szukajwarchiwach.pl/54/818/0/5/ ... NHzsz4jmOw

= Номер 38

С уважением Катя
Ищу всех:
Рон (Ron/Rohn) и Зигерт (Siegert) = село Розовка/Rosentahl, Самара
Кинас (Kinas) = село Малая/Большая Константиновка, Самара
Ланг (Lang) = Zug (Цуг) /Gattung (Гаттунг), Саратов
Мильденбергер (Mildenberger) = Келлер/Кöhler, Саратрв
Аватара пользователя
vikai
Постоянный участник
Сообщения: 617
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 21:32
Благодарил (а): 312 раз
Поблагодарили: 547 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение vikai »

Katharina H. писал(а): 11 июн 2018, 22:12= Номер 38
Вчера отправил Вам перевод в ЛС.
Katharina H.
Постоянный участник
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 26 мар 2018, 12:24
Благодарил (а): 33 раза
Поблагодарили: 15 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Katharina H. »

Извините, но нечего не получила.

У меня проблема с ЛС.

Уже писала администратору, но ответа ещё небыла
Ищу всех:
Рон (Ron/Rohn) и Зигерт (Siegert) = село Розовка/Rosentahl, Самара
Кинас (Kinas) = село Малая/Большая Константиновка, Самара
Ланг (Lang) = Zug (Цуг) /Gattung (Гаттунг), Саратов
Мильденбергер (Mildenberger) = Келлер/Кöhler, Саратрв
Zwinger.Denis
Любитель
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 10 июн 2018, 11:07
Благодарил (а): 8 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Zwinger.Denis »

Добрый день, форумчане!

Помогите, пожалуйста, в прочтении документа о бракосочетании моих родственников Николаса Кельблера и Сузанны Фаненштиль. Бракосочетание было в Мариентальской Римско-Католической цервки 15 мая 1906 года. Интересует прочтение их возраста, прихода (какого поселения) и имена родителей

Изображение

Вроде как обоим 18 лет. Николай из села Тонкошуровка, а откуда Сузанна разобрать не смог
Имя отца Николая - Николай Кельблер, а у матери урожденная фамилия Герман (имя не разобрал)
Имя отца Сузанны - Раймунд Фаненштиль, а у матери Маргарет Каппес (не уверен)
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12587 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Zwinger.Denis писал(а): 12 июн 2018, 13:02а откуда Сузанна разобрать не смог
Тоже из Тонкошуровки.
Zwinger.Denis писал(а): 12 июн 2018, 13:02у матери урожденная фамилия Герман (имя не разобрал)
Христина
Zwinger.Denis писал(а): 12 июн 2018, 13:02у матери Маргарет Каппес (не уверен)
Вроде, да.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12587 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Zwinger.Denis писал(а): 12 июн 2018, 13:02Раймунд Фаненштиль
Написано "Пфанештиль"
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Zwinger.Denis
Любитель
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 10 июн 2018, 11:07
Благодарил (а): 8 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Zwinger.Denis »

viktor 2, а возраст у обоих 18 лет написано?
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8554
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4222 раза
Поблагодарили: 12587 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Zwinger.Denis писал(а): 12 июн 2018, 13:24возраст у обоих 18 лет написано?
да
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Erick
Постоянный участник
Сообщения: 438
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 07:00
Благодарил (а): 591 раз
Поблагодарили: 582 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Erick »

Добрый день! Прошу помощи в прочтении и переводе 3-х записей о смерти о семье Фауст из Бальцера. Сканы выложил в фамильной теме http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopic.php?t=5714
Заранее спасибо :-)
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Добрый день! Прошу помочь прочесть запись.
Изображение

Сам читаю „Der ??? ??? Catharina Margaretha uneheliche Sohn Jogann Karl“
Аватара пользователя
Habermann
Постоянный участник
Сообщения: 4498
Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
Благодарил (а): 6544 раза
Поблагодарили: 14634 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Habermann »

Dima_Kisselmann писал(а): 15 июн 2018, 12:37„Der ??? ??? Catharina Margaretha uneheliche Sohn Jogann Karl“
Der unter verzeichneten Catharina Margaretha uneheliche Sohn Jogann Karl
Dima_Kisselmann
Постоянный участник
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 25 мар 2013, 19:45
Благодарил (а): 90 раз
Поблагодарили: 151 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Dima_Kisselmann »

Habermann писал(а): 15 июн 2018, 12:48
Dima_Kisselmann писал(а): 15 июн 2018, 12:37„Der ??? ??? Catharina Margaretha uneheliche Sohn Jogann Karl“
Der unter verzeichneten Catharina Margaretha uneheliche Sohn Jogann Karl
Дима, красавчик *THUMBS UP* Благодарю!
Аватара пользователя
Elena Leirich
Любитель
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 21 апр 2018, 00:52
Благодарил (а): 3 раза
Поблагодарили: 4 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Elena Leirich »

Изображение

Здравствуйте! Это открытка от моего прадедушки Андрея Христиановича Лейриха моей прабабушке Доротее Лейрих. Очень хочется узнать, что же здесь написано :)
Интересуют:

Leirich aus Näb
Lindemann aus Näb
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»