Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1320
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 14:45
Благодарил (а): 633 раза
Поблагодарили: 2300 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester » 30 дек 2010, 20:57

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим при размещении фотографий на Радикале переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Аватара пользователя
админ
Администратор
Сообщения: 2928
Зарегистрирован: 25 дек 2010, 23:11
Благодарил (а): 1721 раз
Поблагодарили: 29283 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение админ » 19 янв 2011, 17:34

Sergey68 писал(а):И что это за документ?

Конфирмационное свидетельство
Админ

Аватара пользователя
Walerij
Постоянный участник
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:30
Благодарил (а): 4855 раз
Поблагодарили: 2641 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Walerij » 19 янв 2011, 18:05

Sergey68 писал(а):Изображение

Форумчане, кто нибудь знает,что это за город или местность?

Я думаю, что печать " Selgiwer Dorfrat " Зелингерского сельсовета населённый пункт Selinger, Емельчинського района Ворошильской обл. ??? Больше всего по Энциклопедии В.Ф. Дизендорфа подходит;
КОЗАКОВКА (Зелингер/Selinger; также Зелингоровка/Казаковка/Красный Казак), в сов. период –Ворошиловградская/Донецкая обл., Ивановский/Краснолучский р-н. Нем. село. К юго-зап. от Ворошиловграда. Земли 2183 дес. Жит.: 290/290 нем. (1926).

Аватара пользователя
Walerij
Постоянный участник
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:30
Благодарил (а): 4855 раз
Поблагодарили: 2641 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Walerij » 19 янв 2011, 18:33

Sergey68 писал(а):Изображение

И что это за документ? Печать на обратной стороне этого документа.

Erinnerung an den Tag der Kofirmation

Ein Beispiel habe Ich euch gegeben daß ihr tut, wie Ich euch getan habe.

"Gib mir durch dein Barmherzigkeit
den wahren Christenglauben,
auf daß ich deine Gütigkeit
mög inniglich anschauen,
vor allen Dingen lieben dich
und meinen Nächsten gleich wie mich.
Am letzten End dein Hilf mir send,
damit behend
des Teufels List sich von mir wend"
.
*Aus dem Lied "Allein zu dir, Herr Jesu Christ" (EG 232,1-3)
Christian Rimer ?
Geboren 10 September (Dezember)1898____________ und getauft am 26 Dezember 1898.
nach empfangenem Unterricht im Werke Gottes am 28 März 1917 in der _______________ Kirche_____________ konfirmiert worden und nunmehr zum heiligen Abendmahl zugelassen.

Синим цветом я выделил слова где не уверен в правильности, плохая резкость. И ещё странно, что такое свидетельство заверили в сельсовете.

viktor 2
Модератор
Сообщения: 5476
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:42
Благодарил (а): 3436 раз
Поблагодарили: 8487 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 » 19 янв 2011, 20:57

Walerij
Cкорее всего на основании этого документа был заключён брак о чём там кстати и написанно,а не заверенние самого свидетельства. Встречал и такое когда на основании свидетельства о конфирмации выдавали паспорта о чём также на обороте делалась запись, которая заверялась печатью.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"

Diesendorf
Постоянный участник
Сообщения: 437
Зарегистрирован: 06 янв 2011, 16:37
Благодарил (а): 494 раза
Поблагодарили: 2943 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Diesendorf » 20 янв 2011, 05:05

Sergey68,
на Вашем снимке - печать Сергеевского сельсовета Эмильчинского района Коростенского округа. Центр этого сельсовета обычно называли Сергеевка Эмильчинская, дабы не возникло путаницы с другой Сергеевкой, находившейся в соседнем Новоград-Волынском районе. Печать поставлена не позднее февраля 1932 г., т.к. после этого Коростенский округ был упразднен и Эмильчинский район вошел во вновь образованную Киевскую область (с 1937 г. он входил в Житомирскую обл.). Надпись сделана на немецком и украинском языках, т.к. Сергеевский сельсовет был немецким национальным.

Walex

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Walex » 20 янв 2011, 22:08

Sergey68 -поставил этот документ по моей просьбе. То что впереди стоит мне известно, это конформацион моего отца Christian Weimer Geb: 18.12.1898 -konformirt-28 März 1914. Печать с архива только я не мог найти на карте то что стоит на печати. Но благодаря форуму смогу найти За что я вам благодарен. Ещё хотелось бы найти Родствиников моего отца у него было два брата которые были старше его. потерял он их во бремя или после 1вой мировой точно не помну. Если кто знает где начинать искать. Заранее благодарен Алехандер Ваймер.

Татьяна CH
Постоянный участник
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 20:42
Благодарил (а): 133 раза
Поблагодарили: 29 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Татьяна CH » 22 янв 2011, 22:26

Подскажите,пожалуйста, что это значит: erhalten von der Voevodenkanzlei in Saratov
150 Rbl.
1768 gab es in der Wirtschaft 3 Pfd., 3 Kühe, gepflügt: 5 Des., gesät: 1 Cetvert' und 2 Cetverik Roggen

Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 729
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 13:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1193 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Henriette » 22 янв 2011, 22:40

Татьяна CH писал(а):erhalten von der Voevodenkanzlei in Saratov
150 Rbl.
1768 gab es in der Wirtschaft 3 Pfd., 3 Kühe, gepflügt: 5 Des., gesät: 1 Cetvert' und 2 Cetverik Roggen

получено от воеводской канцелярии в Саратове 150 руб.
В 1768 году в хозяйстве имелось 3 лошади, 3 коровы, распахано 5 десятин, засеяно: 1 четверть и 2 четверика ржи.
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet

Galina2009
Постоянный участник
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 16:00
Благодарил (а): 171 раз
Поблагодарили: 37 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Galina2009 » 22 янв 2011, 22:51

Изображение
Помогите пожалуйста прочесть. Очень плохо видно, но возможно просто отдельные слова. Или имя, фамилие.И как думаете внизу Инициалы имени, фамилии? Или другое значение?

Galina2009
Постоянный участник
Сообщения: 79
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 16:00
Благодарил (а): 171 раз
Поблагодарили: 37 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Galina2009 » 22 янв 2011, 23:07

Изображение
Помогите прочесть что написано с торца фото справо. И что обозначает слева выбитые буквы S.W. Hilgins main at logan, wpg Фото из Канады и больше нет никакой зацепки продолжить поиск. Предположительно племянник дедушки Ланг.

AndI
Модератор
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 2728 раз
Поблагодарили: 6661 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 23 янв 2011, 01:28

Galina2009 писал(а):Помогите прочесть что написано с торца фото справо. И что обозначает слева выбитые буквы S.W. Hilgins main at logan, wpg Фото из Канады и больше нет никакой зацепки продолжить поиск. Предположительно племянник дедушки Ланг.


Das ist von Amerika mein Bruder sein Tochter Mann
Дословно: Это из Америки муж дочери моего брата
т.е Муж племянницы.
В основном тексте написано
что это от Николауса и его жены Катерины Елизаветы Вахтлер.

AndI
Модератор
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 2728 раз
Поблагодарили: 6661 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 23 янв 2011, 01:38

Galina2009 писал(а):.И как думаете внизу Инициалы имени, фамилии? Или другое значение?


Это инициалы имени и фамилии
...
von Heinrich Bauer (H.B.)
und David Ozfer (D.O.)

примечание: мне по этому маленькому фрагменту трудно понять как автор писал букву -р- - может быть фамилия была и Opfer,

Аватара пользователя
Константин
Постоянный участник
Сообщения: 5736
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 19:45
Благодарил (а): 417 раз
Поблагодарили: 5639 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Константин » 23 янв 2011, 12:42

Прошу помощи в прочтении надписи на семейном фото. Знаю, что данное фото адресовано Филиппу Филипповичу Мунц от его брата Иосифа Филипповича Мунц.

Изображение
Ищу: всех Мунц (с.Усть-Грязнуха, с.Каменка, с.Штреккерау), всех Кизнер, Штремель и Якоб (с.Гнилушка), Шмидт и Шехтель из с.Каменка, 1858-1941.

Аватара пользователя
silvester
Частый посетитель
Сообщения: 62
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 01:14
Благодарил (а): 287 раз
Поблагодарили: 139 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение silvester » 23 янв 2011, 13:04

Мне кажется написано:
Lieber Bruder
Philipp Philippowitsch!
Zum freundlichen
Andenken an deinen
Bruder Joseph Munz
den 6 ten Mai 1910.

Больше было предположений, что так написано, а не умение читать подобные тексты.
Мечтать, пусть обманет мечта. Бороться, когда побеждён. Дон Кихот.

juliasuche
Постоянный участник
Сообщения: 605
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:36
Благодарил (а): 483 раза
Поблагодарили: 506 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение juliasuche » 23 янв 2011, 15:58

Константин

Zum freundlichen


Zum freundlichsten

Аватара пользователя
Екатерина Жердева
Постоянный участник
Сообщения: 207
Зарегистрирован: 23 янв 2011, 18:58
Благодарил (а): 51 раз
Поблагодарили: 107 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Екатерина Жердева » 25 янв 2011, 12:34

Помогите, пожалуйста, расшифровать метрическую запись. Мне,хотя бы, перевести в печатный шрифт, там я уже постараюсь перевести в Google. По моим догадкам отец Johan David Rehband, мать Regina Elisabeth Brandt. Имя новорожденного (ой) не могу распознать. А после имен родителей пишется род занятий, откуда родом, или где проживают? Заранее благодарю
Изображение

AndI
Модератор
Сообщения: 1914
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 20:09
Благодарил (а): 2728 раз
Поблагодарили: 6661 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI » 25 янв 2011, 14:30

Geboren:
Den 15 November 1878, um sieben Uhr Abends

Getauft:
Den 30. Januar 1879

Kind: Rehband, Pauline

Eltern: Johann David Rehband , ..... und dessen Ehefrau Regina Elisabeth geborene Brand, beide lutherisch.
(der Eintrag nach dem Namen des Vater ist mir nicht ganz klar, da fehlt etwas am Rande)

Paten:
Anwesend bei der Nottaufe und Bestätigung:
Christian Rehband, Jacob Brand, Carolina Brodt, Carolina Schütz, ledige Ansiedler.

Notiz:
Erhielt die Nottaufe im Elternhause von Lehrer Wagner und die Bestätigung wie Nr. 166

atlant91
Постоянный участник
Сообщения: 610
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 21:27
Благодарил (а): 580 раз
Поблагодарили: 768 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение atlant91 » 25 янв 2011, 17:36

Nach "Johann David Rehband" steht da " ?-auer Aussiedler im deutschen Lande"
Интересуют:

Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.

streiss
Постоянный участник
Сообщения: 464
Зарегистрирован: 10 янв 2011, 18:44
Благодарил (а): 2657 раз
Поблагодарили: 1579 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение streiss » 25 янв 2011, 18:43

Прошу помочь в чтении имен на обратной стороне фото. Я здесъ читаю - Male (t.e. Amalia), но родственница утверждает, что женщину звать Валя, es war nie Amalia, sagt sie, auch nicht im Dialekt. Второе мужское имя д.б. Edgar, но написано Egde -? Das andere kann ich lesen.

Изображение

Tut mir Leid für die schlechte Qualität

niko
Постоянный участник
Сообщения: 225
Зарегистрирован: 15 янв 2011, 22:09
Благодарил (а): 158 раз
Поблагодарили: 203 раза

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение niko » 25 янв 2011, 22:34

Изображение

Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»