Wolgadeutsches Wörterbuch

Язык и диалекты немцев Поволжья.
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:

[spoiler=]Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,[/spoiler]
Lar0410
Постоянный участник
Сообщения: 106
Зарегистрирован: 10 янв 2011, 12:11
Благодарил (а): 1527 раз
Поблагодарили: 160 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Lar0410 »

Altxander писал(а):Tros, tros, trillje
Dr Bauer hot e Fellje
S Fellje konn net laave
Dr Bauer will s frkawe
S Fellje leift wek
Dr Bauer sitzt in Dreck
und weiter:

Dreck hot d`Bauer
Das Leva wit im sauer...

Und weiter?
Интересуют:

Меркель, Вебер, Бауер из Бальцера
Ерхарт, Ehrhard, Ehrhart из Ной-Бауер (Wiesenseite)
Ehrhart, Ehrhard aus Bauer (Bergseite)
Steinle aus Dreispitz
StasSauer
Любитель
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 07 янв 2012, 19:48
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 17 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение StasSauer »

Altxander писал(а):Jule-Weis, Jule-Weis
Koch tie keis, koch tie keis
Koch se net so dick
Das tie Moddr net verstricht.
Könnten Sie das übersetzen, bitte?
Аватара пользователя
MiLana
Постоянный участник
Сообщения: 932
Зарегистрирован: 21 янв 2011, 20:16
Благодарил (а): 2751 раз
Поблагодарили: 1147 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение MiLana »

Lar0410 писал(а):Dreck hot d`Bauer
Das Leva wit im sauer...

Und weiter?
würde mich auch sehr interessieren!
Ищу данные на
Верле Кристофа и Фридерику Шмидт, оба са 1830х г. р.(Mühlhausendorf/Старошведские кол. (1804-80), Ногайск, Давсун (1885-90),
Урих и Фрайденбергер из Фриденберга,
Браковских: Михеля и Кристину (Ковальскую) са 1830х р., умерли в Давсуне?
Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1269 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Henriette »

Altxander писал(а):Jule-Weis, Jule-Weis
Koch tie keis, koch tie keis
Koch se net so dick
Das tie Moddr net verstricht.
Richtiger wäre es:
Jule Wes, Jule Wes,
kocht ten Käs, kocht ten Käs,
kocht sie net so tick,
dass tie Moddr net verstrickt.

auf hochdeutsch:
Jule Tante, Jule Tante,
kocht den Käse, kocht den Käse,
kocht sie nicht so dick,
dass die Mutter nicht erstickt.
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet
Аватара пользователя
alba
Постоянный участник
Сообщения: 517
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:14
Благодарил (а): 10937 раз
Поблагодарили: 1487 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение alba »

Lar0410 писал(а):Und weiter?
На старом форуме - http://wolgadeutschen.borda.ru/?1-7-20- ... 1278236874
Andreas88
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 10 янв 2012, 20:15
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Andreas88 »

Прошу прошения! Кто знает как нызывали на диалекте ТОПОР, ПИЛУ, МОЛОТОК, ГВОЗДЬ, ГРАБЛИ, ВИЛЫ, ЛАПАТУ.
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1107
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 978 раз
Поблагодарили: 3048 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

Andreas88 писал(а):Кто знает как нызывали на диалекте ТОПОР, ПИЛУ, МОЛОТОК, ГВОЗДЬ, ГРАБЛИ, ВИЛЫ, ЛАПАТУ.
Мои деды говорили примерно так: допор, пиля, молёдок, кфость, кравли, вили, лёпаде. :-D
А если серьёзно то Hammer он и на диалекте Hammr.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1269 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Henriette »

Andreas88 писал(а):Кто знает как нызывали на диалекте ТОПОР, ПИЛУ, МОЛОТОК, ГВОЗДЬ, ГРАБЛИ, ВИЛЫ, ЛАПАТУ
Peil, Säg, Hammer, Nagel, Reche, Kawl, Schipp
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet
AndI
Модератор
Сообщения: 3478
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4668 раз
Поблагодарили: 10654 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Andreas88 писал(а):ПИЛУ
Handsäge war ein "Fuchsschwanz" (Fuxschwanz)
Аватара пользователя
путешественник
Постоянный участник
Сообщения: 707
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 06:05
Благодарил (а): 2885 раз
Поблагодарили: 1963 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение путешественник »

Моя мама часто при определенных обстоятельствах говорила: "trek macht schpek" За правильность грамматического написания
не ручаюсь.
I.Schneider
Постоянный участник
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 24 июн 2011, 14:30
Благодарил (а): 558 раз
Поблагодарили: 313 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение I.Schneider »

путешественник писал(а):Моя мама часто при определенных обстоятельствах говорила: "trek macht schpek" За правильность грамматического написания
не ручаюсь
Ага! Моя мама тоже так говорит:
" Der Dreck macht Speck!"
А ещё я вспомнила такое смешное слово: Trittrad - что обозначает "велосипед"
Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 453
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:50
Благодарил (а): 1023 раза
Поблагодарили: 594 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение zirm »

I.Schneider писал(а):А ещё я вспомнила такое смешное слово: Trittrad - что обозначает "велосипед"
У нас велосипед называли: Tretrad.
Поcловица - Der Dreck macht Speck -тоже употреблялась
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.
Аватара пользователя
vikmai
Постоянный участник
Сообщения: 550
Зарегистрирован: 09 янв 2011, 19:17
Благодарил (а): 378 раз
Поблагодарили: 2417 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение vikmai »

В колонии Дрейшпиц откуда родом были мои предки был своеобразный диалект. Я связываю это с тем, что основателями колонии были не только выходцы из Германских земель, а из всей Европы: Польши, Франции, Швейцарии. Они говорили:" Gib mir den Strickle - Kelple obiene." Часто в конце слова они добавляли эл. Gensle, Kikelde и т.д.
Нижнюю Добринку они называли - "Dowerunka". Табак - "Tuwak". А как называли табак на других диалектах?
I.Schneider
Постоянный участник
Сообщения: 356
Зарегистрирован: 24 июн 2011, 14:30
Благодарил (а): 558 раз
Поблагодарили: 313 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение I.Schneider »

vikmai писал(а):Табак - "Tuwak". А как называли табак на других диалектах?
Bei uns sagt man : Tabak
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1107
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 978 раз
Поблагодарили: 3048 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

vikmai писал(а):В колонии Дрейшпиц откуда родом были мои предки был своеобразный диалект.
Судя по атласу волжско-немецких диалектов, основа диалекта в Дрейшпице явно швабская.
Из атласа:
hascht=hast
bischt=bist
muscht=musst
Schäfle=Schäfchen
Schbodjahr=Herbst
Beesle=Tante
vikmai писал(а):А как называли табак на других диалектах?
В Шталь на Карамане тоже говорили Tuwak.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
Аlbert
Постоянный участник
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 16 июл 2011, 08:11
Благодарил (а): 432 раза
Поблагодарили: 431 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Аlbert »

... um die Wassermelonen.
Meine Eltern haben die Wassermelonen als Arbusen genannt - das ist natürlich längst bekannt.
Es wird schon interessanter beim Schneiden von Wassermelonen dabei zu sein.
Ein großes Stück, das ziemlich dünn war, hat man -bitte scheen- bezeichnet. Es war gut genug
für die Gäste oder jemanden als Gast zu behandeln. Für die Hausgenossen muss so ein Stück
2-Fach oder noch besser 3-Fach dick sein und dabei hat man -Tagoschta- gesagt.
Für die Kinder war eine echte Belohnung kernloses Stück in der Mitte von Wassermelone mit
dem Namen -Paaf- zu bekommen.
Wenn die gute Ernte von Wassermelonen war, dann hat man den Saft gemacht und nach
mehrstündigen Kochen sogenannten "Honig" -Latwerne oder Latwerge- erhalten.
Dieser "Honig" war recht gut um Riwwlkuchen zu backen.
Manche Wörter habe ich auf "Gehör" aufgeschrieben. Wenn falsch? Ich bitte um die Korrektur.

MfG Albert
Последний раз редактировалось Аlbert 02 апр 2012, 18:44, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
viktor3
Постоянный участник
Сообщения: 2881
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 11:39
Благодарил (а): 2661 раз
Поблагодарили: 5139 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение viktor3 »

Аlbert писал(а):die Wassermelonen als Arbusen genannt
На сколько я знаю Арбуз называли Эрбус.
Noch ein intesantes Wort "Abtritt" - Toilette.
Аватара пользователя
zirm
Постоянный участник
Сообщения: 453
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:50
Благодарил (а): 1023 раза
Поблагодарили: 594 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение zirm »

viktor3 писал(а):Noch ein intesantes Wort "Abtritt" - Toilette.
Abtritt - Toilette; sowie Kanapee - (veraltend) für Sofa -können Sie auch heute noch im Duden finden.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit und Antwort.
Olga Schröder
Любитель
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 12 мар 2012, 12:40
Благодарил (а): 19 раз
Поблагодарили: 13 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Olga Schröder »

Ruben писал(а):
spack писал(а): streiss писал(а):Meine Eltern haben statt Ü immer I gesagt, es war nicht Spüllumba, sondern Spiellumba. Wir Kinder haben gelacht, als wir meiner Mutter beibringen wollten, die Lippen für Ü rund zu machen. Sie konnte das nicht. Es war nicht Tür, sondern Tier, nicht Schüler, sondern Schieler, nicht Schüssel, sondern Schissel und so weiter.


Муж моей тёти, Бастер Арнольд Петрович, род. в 1924 г. в Марксштадте, точно также всегда меня поправлял - ü надо произносить как долгое i. Я этого не понимал, т.к. в школе нас учили совсем иначе.
Меня уже здесь в Германии местные спрашивали: " А почему Ваши земляки говорят "i" вместо "ü"? :-)
Доброго дня всем форумчанам!

Боже, какой бальзам на душу, услышать/прочитать речь, знакомую с детства. Моя бабушка (geb. 1927 in Boregardt) говорит именно на этом диалекте. Правда, сама она понятия не имеет, как именно он назывался и откуда прибыли на Волгу ее предки.
На сегодняшний день я, к сожалению, не так часто с ней общаюсь. Она живет в Германии, я в России. Перезваниваемся периодически. Но так хочется сохранить хотя бы те крохи диалекта, которые я помню с детства!!!
Спасибо всем, кто может в этом помочь! *IN LOVE* Продолжайте, пожалуйста!!!
Аватара пользователя
Юрий Штоппель
Постоянный участник
Сообщения: 315
Зарегистрирован: 21 мар 2012, 06:44
Благодарил (а): 682 раза
Поблагодарили: 673 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Юрий Штоппель »

AndI писал(а):Wolgadeutsches Wörterbuch:
Эти слова мне знакомы с детства. Я очень рад их встретить в Wolgadeutsches Wörterbuch. Мои родители из Борегардта. Можно уточнить происхождение этого диалекта?
Я помню, когда в детстве я приезжал к тёте (1925г.р.) в деревню (Вороново, Кожевниковского р-на, Томской обл.), к её мужу Константину Шмидт (из колонии Бонн) приходил друг немец(из другой колонии). Помню, когда они заводили разговор на немецком, они не всегда понимали друг друга, тогда они вставляли "искаженные" русские слова. Это было так давно...
Возможно они не знали, что у каждого свой диалект, а говорили просто, - " это не по нашему" (по немецки, конечно). :-)
Интересуют:
Stoppel aus Boregardt
Lang aus Boregardt
Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»