Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3380 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тут также указан амт Romrod - ищите рядом с Алсфельд, Ромрод Hemertzhausen/ Hemertshausen
Так и записано "из Hemertshausen bei Alsfeld", а ныне в Herzhausen
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 376
- Зарегистрирован: 27 авг 2017, 14:24
- Благодарил (а): 356 раз
- Поблагодарили: 106 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Ромрод это прямо рядом с Альсфельдом..
Т.е принадлежит к Альсфельду...
Т.е принадлежит к Альсфельду...
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 216
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 14:32
- Благодарил (а): 94 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый день Andi.AndI писал(а): ↑08 янв 2022, 12:03простите, что именно Вас не удовлетворяет в уже данном ответе?
http://forum.wolgadeutsche.net/viewtopi ... 92#p276292
Может я что не понял.
Я просил помочь с переводом двух документов. На первый вы ответили, а во втором речь вроде о Симоне Герман (запись под номером 3).
Её вы тоже прочитали? Или я что-то не понял?
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо, теперь понял.
Произошла накладка. Я работал над Вашим документом, когда вы разместили второй.
После моего ответа Ваш первый документ оказался на предыдущей, невидимой для меня странице. Я полагал, Вы спрашиваете о нем же. Сорри. Теперь все понятно.
Во втором документе лишь одно упоминание Герман
Тонкошуровка 17 октября после троекратного оглашения, проведенного экзамена и с соблюдением всех ритуальных процедур патером Joseph Steilde были повенчаны юноша Simonem Hermann и девица Magdalenam Thalheimer свидетелями были Johannes Gerstner, Petrus Delwa und Jacob Schefing , все из колонии Тонкошуровка.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 581
- Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
- Благодарил (а): 3930 раз
- Поблагодарили: 619 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 43
- Зарегистрирован: 05 авг 2020, 10:53
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Доброе утро,
огромное вам спасибо.
У меня все выходцы из Pfalz, Elsass и вот мучаюсь с такими копиями. Это ещё хороший квалитет.
Jagoda29
огромное вам спасибо.
У меня все выходцы из Pfalz, Elsass и вот мучаюсь с такими копиями. Это ещё хороший квалитет.
Jagoda29
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 216
- Зарегистрирован: 09 янв 2011, 14:32
- Благодарил (а): 94 раза
- Поблагодарили: 68 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Если я правильно понял - это 1816 год?AndI писал(а): ↑09 янв 2022, 21:46Во втором документе лишь одно упоминание Герман
Тонкошуровка 17 октября после троекратного оглашения, проведенного экзамена и с соблюдением всех ритуальных процедур патером Joseph Steilde были повенчаны юноша Simonem Hermann и девица Magdalenam Thalheimer свидетелями были Johannes Gerstner, Petrus Delwa und Jacob Schefing , все из колонии Тонкошуровка.
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 581
- Зарегистрирован: 08 июн 2015, 22:10
- Благодарил (а): 3930 раз
- Поблагодарили: 619 раз
-
- Модератор
- Сообщения: 8663
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4236 раз
- Поблагодарили: 12743 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Написано: Braut Charlotte Reinenfeld geb. Major
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Catharina, Johann Friedrich Arnolds Tochter, bürtig vom Hemertshausen Amts Romrod gibt zum Vater an Johann Henrich Ott von Klein Selem ? Amts Marburg Herzhausen sich aufhalten
[Kind] 22 Anna Elisabeth
[Paten] Anna Elisabeth Friedrich Arnold Frau als ihre Mutter. Zu Hertzhausen sich aufhalten
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 320
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 75 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
вот он Lüdwig Eberhard, похоже, что у Йоханнеса Арнольд была сестра Катарина, поэтому он и был записан сиротой.
Catharina, Friedrich Arnolds Tochter .... Hertzhausen, gibt .... Joh. Adam Eberhard ....
И в третьем столбце Ludwig ...... Hertzhausen
Родился 11.7.1758
-
- Модератор
- Сообщения: 3552
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4772 раза
- Поблагодарили: 10845 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Catharina, Friedrich Arnolds Tochter p.+ *, Hertzhausen sich aufhalten, gibt an Joh. Adam Eberhard, Vagab[unden] (сегодня сказали бы Penner, бомж)
Ludwig
Pate: Ludwig Junker von Hertzhausen
Родился 11.7.1758
* p.+ (= post Mortum)- мертвый , относится к самой Катарине или ее отцу в данном контексте не совсем понятно, но очень вероятно. что к ней, поскольку стоит после "Tochter"
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 320
- Зарегистрирован: 09 ноя 2019, 19:08
- Благодарил (а): 386 раз
- Поблагодарили: 75 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Спасибо большое, AndI, я думаю, что не к ней, т.к. постом выше я выставляла запись о рождении её дочери, а она родилась 16.9.1760. И её отец Фридрих там тоже записан, а 9 января этого года я выставила запись о его смерти. Он умер 12.12.1763 в возрасте 73 лет. Наверное это что то другое. Вроде как путаницы никакой не должно быть, и в одном и в другом случае стоит, что он из Hemertshausen Amt Romrod или Heimertshausen (ни одного ни другого названия на орхионе я пока не нашла)
Ещё раз огромное Вам спасибо! Сама бы я в этой писанине не разобралась, в некоторых записях как будто одно на другом написано.
Вот вроде бы запись о рождении самой Катарины:
Ещё раз огромное Вам спасибо! Сама бы я в этой писанине не разобралась, в некоторых записях как будто одно на другом написано.
Вот вроде бы запись о рождении самой Катарины:
- astra00
- Постоянный участник
- Сообщения: 79
- Зарегистрирован: 08 июл 2019, 19:38
- Благодарил (а): 58 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Добрый вечер, форумчане. Помогите пожалуйста прочитать ,что здесь написано?
Тут хоть и по-русски, но я все разобрать не смогла.
Olga Schneider
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4496
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14633 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Священническая надпись
Владелица сего свидетельства
оглашена ? (не уверен в прочтении этого слова) в лютеранск. церкви
24-го декабря 1917. Сие удостове-
ряет гор. Тифлис 1917 30 декабря
Тифлисс. пастор
Ф. Майер
Священническая надпись
Владелица сего свидетельства повен-
чана в гор. Тифлисе 11-ого февраля 1918 г. с г-ном
электриком Готфридом Фердинандовичем Мюль-
бах, 27 лет, евангелическо-лютеранск. исповедания
Сие удостоверено гор. Тифлис
11 февраля 1918
Тифлисский
пастор
Ф. Майер
- Schutzer
- Постоянный участник
- Сообщения: 1890
- Зарегистрирован: 07 июн 2011, 18:58
- Благодарил (а): 1125 раз
- Поблагодарили: 2510 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
перешла в лютеранскую церковь
Franz, Felsinger, Haak, Armbrüster, Beller, Horn, Herdt, Pabst aus Krassny Jar, Saratow
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.
Fröscher, Köhler, Gillung, Hecht, Arnold, Breitenbücher, Scheufele, Wächter aus Taurien
Жажда- ничто, имидж- все.