Wolgadeutsches Wörterbuch

Язык и диалекты немцев Поволжья.
AndI
Модератор
Сообщения: 3540
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4749 раз
Поблагодарили: 10830 раз

Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Die Idee ein wolgadeutsches Wörterbuch zu erstellen, ist nicht neu und längst fällig.
Ich schlage vor, jeder, der noch Wörter und Redewendungen unseren Vorfahren kennt, trägt diese hier ein. Natürlich, soll eine „Übersetzung“ ins Hochdeutsch bzw. kurze Erklärung (notfalls auch in russischer Sprache) nicht fehlen.
Ich hoffe sehr auf eure reichliche Beiträge
Die erste Zusammenstellung ist durch reichliche Mithilfe meinen Landsleuten aus Dorf Karbuschewka in Kasachstan in einem Forum auf „Odnoklassniki“ zustande gekommen. An der Stelle euch ein recht herzlichen Dank!

Wolgadeutsches Wörterbuch:

[spoiler=]Äbl-Äpfel
absanard - speziell
Abtritt - Toilette,
Aacha - Augen
Adej - auf Wiedersehen!
äin tun - egal
Aire – eure
allweil - jetzt
anstegge - schenken (z.B. zur Hochzeit)
apartich- etwas Besonderes
Ärbuse - Wassermelone.
arich schee! - sehr gut
ärr – durcheinander, verirrt
Arschkitzel – Hagebutte
arschpakawarm - lauwarm
Baumwoll – Watte
Bicksje (Salzbicksje) – Büchse
bin marode - müde sein
Bosch - fester Freund
Boude – Speicher
Bud – Laden
Buggel – Rücken
Butel - Flasche,
dahana - hier
dicht - nah
Dorfkaläsch - kontaktfreudige Person, die viel herum kommt
driwe – drüben
einnedige - einladen
Fadr - Opa
falieren - nicht gelingen z. B. der Kuchen
Flasch - Fleisch
Flegel - Kerl
fortfahrn - wegfahren
Freinde – Verwandte
Frihjahr – Frühling
Fusch - ein Fisch;
fuschpern – knistern, zischeln
Gaul - Pferd
G´gangenes - Hefeteiggebäck
Groubian – Grobian
Halbpruder/-schwestr) – Cousin/Cousine
Henschge -die Handschuhe,
Hingl - Henne
hinne - hinten
hiwe – hier
hoga - kacken
hopse/ n – springen, hüpfen,
jaunern – wimmern
Joggel – Bengel,
Kerch - Kirche
Kaletschchen - Brötchen,
Kamrad - Freund
Kanbejn - Sitzbank;
kaschtich - unartig
Kastrol - ein Kochtopf,
Kauderwelsch - missverständliches Gerede
Kawel - Gabel
Kehlribe - möhren
Kejt (Geet; Gött) - Tauftante
Kerldja – Junge
Kibel - haufen
Kich - Küche
Kiggel - Hahn
Kirchhof – Friedhof
Klebscheib – Traufel
Kless - Klösse,
knawwrn - kauen
Kniebel - Knüppel,Stock
Knoddel – Knoten
kocha-kochen
kräcksen – stöhnen
Kraut – Kohl
kreinen - weinen
krein net - nicht weinen
kreischa - schreien
Krola - Locken
krolich - locklig
Kübel-Eimer
Kuhbladder – Kuhfladen
Kuntach – Guten Tag!
lame(a)tieren – jammern
laufe/ n – gehen
lebsch - fade
Leib - Bauch
Lichtja - Glühbirne
luhren - warten;
Lumbe - Windel
ma Mad - mein Mädchen
mach kein plesier - tue nicht so als ob
Made - Quark,
Mannsleit - Männer
marode - müde
Maschin – Auto
Maul - Mund
Maul aufsperre - gähnen
Mehlschauwel – Mehlschaufel
mei koltije -mein schätzchen
mein koltya - mein Schatz
Melkstildje – Melkbank;
Mihl – Mühle
Mir-Wir
Moder – Großmutter, Oma
Muck - Mutterschwein
newe - neben
owe - oben
Pabbelding – „Plappermäulchen“; jemand, der viel redet / tratscht
Pabbeln –plappern, tratschen
pahda - baden
palviere/ n – rasieren
Patschhand - Patschja - innenfläche der Hand
Pelznigel - Knecht Ruprecht;
Petter - Taufpate
piehela-bügeln
pischpala - flüstern
plejt - schüchtern
Plitt (die) - der Herd
Pomatore-Tomaten
Poula-Boden
Prautposch – Brautzeuge
Prautmedje - Brautzeugin
Presentier(teller) - Tablett
prunsa - pinkeln,
Rabbelding – Rassel
Rickstrang - Wirbelsäule, Rückgrad
Riechseife - Seife für Hände und Gesicht
Rieme – Riemen, Gürtel
Rievelkuchen-Streuselkuchen.
Riewe – Streifen
rompuddla- etwas suchen, wühlen
Rotznas – „Grünschnabel“
Salzpiks - Salzstreuer
Schajerje - Scheune
scharf - schnell
scharmant – ziemlich (z.B. scharmant groß =ziemlich groß)
schat nicht - schadet nicht
Schebbr - Schöpflöffel
schela - schimpfen (schelten)
schiesa - schießen
Schipp - Spate
schleuwa kehe -schlafen gehen
Schliwwer – Splitter, Spreißel
Schnerch - Schwiegertochter
Schweinigel - Nixnutz- Unflout - jemand, der nicht artig genug war
Seiemer - Restmülleimer
selamol - damals
Senft – Senf
Spille gehen - Besuch abstatten
springe/ n – laufen, rennen
Stener - Faß
Storm – Sturm
strack – gerade aus
Strickstock – Stricknadel
Stub - Zimmer
sugla - saugen
Sunnowend - Samstag
Suppscheber-Schöpflöffel
Tada - Vater
Tansa - tanzen
Teich – Pfütze
testou - dieses
Tiberche, Tube – Tüpferchen, Tupfen
Tischkosch - Gespräch
Tochtermann - Schwiegersohn
Treffung - Versammlung
Trehtwage - Fahrrad,
tringa – trinken
trowa – dort, oben
Trudeln truff – ignorieren, (чихать на)
truggel - trocken
Truse - Kaninchen;
Uffweschlumba - Spühltuch, Spühllappen
ufstehe - aufstehen
unne - unten
unrichtich – abnormal, gewissenlos, geistesarm
Vader - Großvater
Vadresa – ironisch, eigentlich „Mutteressen“ – Essen für neu gewordene Mutter.
vonne - vorne
Watz - Keiler,Eber,
Weibsleit - Frauen
Weljerholz – Wellholz, Nudelholz
Welschkorn - Meis,
Wes oder Keit - Tante
Wie hänge tie Korge? - wie geht es?
Worstmaschiene - Fleischwolf,Gemetzel.
Zeich – Textil, Stoff
zu Hause gehen – nach Hause gehen
Zwjan - Zwirn, Garn,[/spoiler]
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

Шталь на Карамане

ich hab
du hast
er hat

mr han
ihr hed
sie han
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
Аватара пользователя
MillerIrina
Постоянный участник
Сообщения: 148
Зарегистрирован: 15 янв 2011, 19:39
Благодарил (а): 6081 раз
Поблагодарили: 420 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение MillerIrina »

Подскажите, пожалуйста, а какой из вышеперечисленных вариантов был в Розенгейме и Поргарте?
Ich hun (hab, han...) In mein Kopf is krouser Torichenunung (не могу правильно даже озвучить, тем более написать слово беспорядок) gewore.
И еще вопрос: посмотрела видеоролики на нашем сайте на диалекте русско-немецкого театра, услышала слово plous.
Мои так не говорили. Что означает это слово? Моя бабушка говорила: "krad so schtrak fort"
Интересуют: Müller (Миллер), Baumann (Бауман) aus Boregard; Fleck (Флек), Fritz (Фритц) aus Rosenheim
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

Rosenheim
ich ha(ä)b ?
du hast
er hat

mr ho
ihr hed
sie ho

Boregard
ich hun ?
du host
er hot

mr hun
ihr hod
sie hun

Hochdeutsch - bloß/Dialekt - plouß = только, лишь
Hochdeutsch - durcheinander/Dialekt - torichenannr
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
StasSauer
Любитель
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 07 янв 2012, 19:48
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 17 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение StasSauer »

pflaum писал(а):По материалам Георга Дингеса(1925-1929) в Маркштадте говорили:

ich hab
du hast
er hat

mer hane
ihr habt
sie hane
Не подскажете в интернете возможно где нибудь достать этот материал?
Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1270 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Henriette »

Heute habe ich unsere Bekannte angerufen. Sie ist in Herzog geboren, lebte in Sibirien fast ausschließlich unter Leuten, die aus Herzog stammten.

Herzog:
ich han
tu host
er hot
wir han
ihr het
sie han

der krouse Monat = Januar
der kleene Monat = Februar
terhem = daheim
plou = blau
krou = grau
ich bin keplieb = ich bin geblieben
Krouf = Graf (gemeint ist die Kolonie Graf)
Die Leute in Graf sagten: blau, grau (hochdeutsch). Ob in Graf hochdeutsch gesprochen wurde, entzieht sich meiner Kenntnis.
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

Henriette писал(а):Ob in Graf hochdeutsch gesprochen wurde, entzieht sich meiner Kenntnis.
Nina, wenn man sich den wolgadeutschen Sprachatlas anschaut, wurde in keiner einzigen Wolgakolonie Hochdeutsch als Kolonistensprache gesprochen. Hochdeutsch ist aber auch keine Kunstsprache, sondern eine aus bestimmten Dialekten entstandene. Und wenn man in einem Dialekt blau/grau sagt, heißt es nicht, dass es nun eine hochdeutsche Variante wäre. Ich vermute, dass gebildete Wolgadeutsche in einigen großen Kolonien/Städten die Dialekte etwas "verwässert" haben könnten. Die Sprache der einfachen Menschen ist aber trotzdem, egal ob in Balzer oder Marxstadt, weit entfernt vom Hochdeutschen geblieben.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

StasSauer писал(а):Не подскажете в интернете возможно где нибудь достать этот материал?
Есть на Амазоне.

Berend, Nina:
Wolgadeutscher Sprachatlas (WDSA). Aufgrund der von Georg Dinges 1925-1929 gesammelten Materialien. Unter Mitarbeit von Rudolf Post
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
Аватара пользователя
Henriette
Постоянный участник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 11:27
Благодарил (а): 255 раз
Поблагодарили: 1270 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Henriette »

Walter:
ich hun
tu host
er hot
mir hen
ihr het
tie hen
Hill, Heberlein, Braun aus Walter und Walter-Chutor; Pinnecker, Rose, Michel aus Moor; Lindt, Eckhardt aus Kraft; Lindt, Schmidt, Lorenz, Weber, Heinze, Kandlin, Siegfried, Helmer aus Oberdorf; Hill, Eckhardt, Kehl, Mick Braun, Boger aus Rostow Gebiet
Andreas88
Любитель
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 10 янв 2012, 20:15
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 1 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Andreas88 »

Всем Привет! Кто знает о диалекте посёлков Neu Weimar, Blümenfeld? Прошу о помоши.
AndI
Модератор
Сообщения: 3540
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4749 раз
Поблагодарили: 10830 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение AndI »

Andreas88 писал(а):Blümenfeld?
Вам повезло - диалектом Блуменфельда специально занимались Георг и Эмма Дингес.
Почитайте Über unsere Mundarten. [*] Von Georg Dinges[/url] Там в разделе о диалектах дочерних колоний он подробно пишет об этом диалекте.

А в Sprichwörter, Redensarten, Rätsel und Schwänke aus den Wolgakolonien. Aus der Sammlung von Emma Dinges. все пословицы не помеченные звездочкой из Блуменфельда.
StasSauer
Любитель
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 07 янв 2012, 19:48
Благодарил (а): 16 раз
Поблагодарили: 17 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение StasSauer »

А какие, собственно, окончание имели глаголы при склонении на диалекте? Заранее спасибо!
Аватара пользователя
igor_paul
Постоянный участник
Сообщения: 224
Зарегистрирован: 23 янв 2011, 06:42
Благодарил (а): 290 раз
Поблагодарили: 117 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение igor_paul »

Пожалуйста намекните: Откуда пошёл диалект в селе Крафт?
Ищу Paul , Fahlmann-Fallmann из Моргентау или Alt-Kana
Ищу Маier-Mayer-Meier und Becker из Kraft
Ищу Кöln-Kolln из Holstein
Kuxhausen - Rosenberg

kzbi@hotmail.com
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение pflaum »

StasSauer писал(а):А какие, собственно, окончание имели глаголы при склонении на диалекте? Заранее спасибо!
Почитайте ссылки, которые AndI дал постингом выше. Там ответы на ваш вопрос.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
golos
Постоянный участник
Сообщения: 1078
Зарегистрирован: 07 дек 2011, 18:03
Благодарил (а): 2397 раз
Поблагодарили: 2980 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение golos »

К сожалению, я никогда не разговаривала на диалекте (возможно, потому что папа немец, а мама русская), изучала только Hochdeutsch, но читая эту тему и ваши обсуждения, сразу вспоминаю, как разговаривала моя бабушка, в голове всплывают многие слова, которые приведены здесь. А недавно в Интернете мне попался один сайт на подобную тему, возможно, он многим знаком... Если нет, вот ссылка



http://foren.germany.ru/aussiedler/f/2390750.html?Cat=&view=collapsed&sb=5
golos
Постоянный участник
Сообщения: 1078
Зарегистрирован: 07 дек 2011, 18:03
Благодарил (а): 2397 раз
Поблагодарили: 2980 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение golos »

Да, и вот еще одна заметка на эту же тему

http://www.ru.mdz-moskau.eu/index.php?date=1242825412&godnum=http://
Аватара пользователя
MiLana
Постоянный участник
Сообщения: 929
Зарегистрирован: 21 янв 2011, 20:16
Благодарил (а): 2747 раз
Поблагодарили: 1152 раза

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение MiLana »

Liebe AndI, Assanath, streiss, Henriettte und alle andere - „слушаю» Вас как песню!! Спасибо огромное за тему!!

Wuste nicht so richtig, wohin mit meinen Beispielen: zum Wörterbuch oder zum Thema Sprichwörter: irgendwie passt es in die Rubrik «Alltagsausdrücke und Flüche». Интерпрeтация возможно неверна, пишу так, как у нас употребляли. (Leute, tut mir leid, aber Dialekt kann ich nicht ausschreiben).
1. Das ist ja über’s Bohnenlied!! (Total übertrieben, unter der Gürtellinie, что-то через чур, типа: все, теперь хватит).
2. Du spielst ja wie der Eulenspiegel. (z. B., wenn jemand körperlich ungeschickt ist und beim spielen seine Kräfte schlecht einschätzt, jemandem weh tut). Кстати всегда удивлялась: люди, употреблявшие это выражение Тиля Ойленшпигеля не читали, это была для них просто одна поговорка... Или я неправильно поняла это слово?
3. „Donner – Wetter“ war bei uns ein böser Fluch und nicht die moderne hochdeutsche Bedeutung (типа „вот это да»). Allerdings hieß es «Donner – Wetter noch amol» (noch ein mal)
4. Детишек, которые прибегали к маме и жаловались на новую царапинку иронично спрашивали: Na, kann man Saumager sehen? Dann wird’s schon!
5. Если пирог пригорал: Na, sind die Raben über’s Dach geflogen?
Ищу данные на
Верле Кристофа и Фридерику Шмидт, оба са 1830х г. р.(Mühlhausendorf/Старошведские кол. (1804-80), Ногайск, Давсун (1885-90),
Урих и Фрайденбергер из Фриденберга,
Браковских: Михеля и Кристину (Ковальскую) са 1830х р., умерли в Давсуне?
Altxander
Любитель
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 10:47
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Altxander »

Tros, tros, trillje
Dr Bauer hot e Fellje
S Fellje konn net laave
Dr Bauer will s frkawe
S Fellje leift wek
Dr Bauer sitzt in Dreck
Последний раз редактировалось Altxander 27 фев 2012, 07:48, всего редактировалось 1 раз.
Altxander
Любитель
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 10:47
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Altxander »

Du musst ljane,-so kesakt mo Krousmoddr
Altxander
Любитель
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 10:47
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Altxander »

спасибо за чудесные слова моих предков
Altxander
Любитель
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 10:47
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Wolgadeutsches Wörterbuch

Сообщение Altxander »

Jule-Weis, Jule-Weis
Koch tie keis, koch tie keis
Koch se net so dick
Das tie Moddr net verstricht.
Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»