Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3370 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 985
- Зарегистрирован: 20 дек 2014, 22:32
- Благодарил (а): 457 раз
- Поблагодарили: 643 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте, я получила этот фрагмент с просьбой расшифровать. Что написано во второй строчке?
Помоги пожалуйста.
Помоги пожалуйста.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Товарищи, я правильно вижу, что умершей было 69 лет?
Может быть в записи указана причина смерти?
https://i.postimg.cc/wBz4kSSs/gertrud.jpg
Может быть в записи указана причина смерти?
https://i.postimg.cc/wBz4kSSs/gertrud.jpg
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 8624
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4231 раз
- Поблагодарили: 12684 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Да.
Нет. Сказано только, что она незадолго до этого с сыном туда переселилась.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Умерла она 16 мая 1762. Получается, что родилась в 1692 или 93. А в сотнях древ из года в год указывали 1705 год.
То же самое с браком. Во всех древах указан 1735 год, а согласно записи в КБ это было в 1729.
Сотни людей годами копируют друг у друга фальшивую инфу и не удосуживаются проверить в КБ.
Печально.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 516
- Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
- Благодарил (а): 1879 раз
- Поблагодарили: 926 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Стандартная во многих случаях, к сожалению, ситуация в западных древах. В ноябре разбирал ситуацию с Кальбфляйшами, впрочем, Вы об этом знаете, с Вами же и обсуждал. Как посмотрел оригинальные записи, так всё встало на свои места. А стоит кому-то опубликовать в открытом доступе определённую информацию, и многие начинают её копировать без дополнительной проверки оригинального источника. Но те же немцы более серьёзно к этому относятся. Одно дело впервые увидеть знакомую персону и новую информацию о его семье, другое - закрепить просмотром генеалогических источников, чем большинство себя не утруждает.
-
- Модератор
- Сообщения: 3532
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4743 раза
- Поблагодарили: 10812 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Herzlichen Glückwunsch
zum neuen Jahre und besten Gruß
senden ihnen und Ihrer werthen
Familie
Gude? Ell. Diesendorf
12/25.12.[1]910
Adresse: Frau Albert Wolfsheimer
In München Schulerstrasse 3/II
Почерк и адрес не поняла и Мюнхенская почта.
Карандашем пометки почты:
Schulerstr.3 unbekannt
Der Schillerstr-3 не принимают - там Schatz-
Schüttzenstr перечеркнуто
далее Schubertstrasse 3/ 2
нашла эта открытка своего адресата или вернулась обратно не ясно, скорее всего вернулась если на российских форах
- Wolgadeut
- Постоянный участник
- Сообщения: 541
- Зарегистрирован: 03 июн 2016, 13:58
- Благодарил (а): 593 раза
- Поблагодарили: 985 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Es handelt sich um einen Ort namens „Münden“ (!). Die Straße heißt wohl „Schubertstr. 3/2“.
Ich vermute daher, dass es sich um Hannoversch Münden handelt. Antwort erhalte von Stadtarchiv eben
Hann. Münden 34346
Hann. Münden ist eine Mittelstadt und selbständige Gemeinde im Landkreis Göttingen, Südniedersachsen, an der Grenze zu Hessen sowie unweit von Thüring..
1776 wurden in Münden fast 20.000 hessische Soldaten eingeschifft, die der Landgraf von Hessen-Kassel Friedrich II. an den hannoverschen Kurfürsten und König von Großbritannien, Georg III., vermietet hatte.[28] Sie wurden im Kampf gegen die amerikanischen Truppen im Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg eingesetzt. Die Rückführung der Soldaten fand im November 1783 auch über Münden statt, aber kaum mehr als die Hälfte kam zurück.
.https://de.wikipedia.org/wiki/Hann._M%C3%BCnden
Эндерс / Усть-Караман: https://ustkaraman.ucoz.net + https://dorf-enders.de.tl + https://hronika-s-ust-karaman.webnode.ru/ + Danke im Voraus =
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Вряд ли. Ибо в таком случае перед "е" лишняя закорючка имеется. Сравниваем с "е" в Albert.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1024
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 19:27
- Благодарил (а): 823 раза
- Поблагодарили: 1182 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Юлианский и грегорианский календарь. В 1910г. это еще стандартно, так как в Германии один календарь, в Российской империи другой. Поэтому так и подписывали.
Интересуют:
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
Шенк (Нижная Добринка, г. Николаевск на Волге)
Гейер (Галка, г. Николаевск на Волге)
Айхвальд/Айфельд/Эйхвальд (Ней-Андриановка (обл. Воиска Донского) / Крещаттен, Полтава)
Зарегистрировалься на старом форуме: 22.03.2008г.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Коллеги, может такое быть, что фамилия отца Reich? Если да, то какое у него имя? Hannes?
И можно ли разобрать имя-фамилию матери?
Я кроме имени ребенка - Louise - вообще ничего не могу разобрать...
Может это как то поможет. Думаю, что это та же семья спустя 7 лет.
И можно ли разобрать имя-фамилию матери?
Я кроме имени ребенка - Louise - вообще ничего не могу разобрать...
Может это как то поможет. Думаю, что это та же семья спустя 7 лет.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 8624
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4231 раз
- Поблагодарили: 12684 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Читаю:
1. Louise, Henrich Reichen fil. wurde geboren den 20-ten ???(Monat) unnd getauftt den 22-ten ??? Gevatterin war Louise ???, Valentins Ehefrau? zu ???
2. Susanna, Henrich Reichen fil. wurde geboren den 14-ten 7br(September) und getauftt den 15-ten ejusd. Gevatterin war Susanna, Johannes Reichen Tochter auf der ??? Feuerbach, Parentis Schwester.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 8624
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4231 раз
- Поблагодарили: 12684 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помощи в прочтении и переводе на немецкий латинского текста после имени и фамилии отца из записи о крещении. Как я понял ребёнок родился после смерти отца. Спасибо.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Модератор
- Сообщения: 3532
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4743 раза
- Поблагодарили: 10812 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Виктор, по этому короткому обрывку, вырванному из контекста, трудно однозначно судить о чьей смерти идет речь.
К тому же слово перед Uxor и прописанное над ним между строчками вообще не читается.
Не понятно также, разделяет вертикальная полоса графы в таблице и текст, или текст следует читать единой строкой.
Я рекомендую в подобных случаях всегда выставлять не фрагменты, а всю запись, желательно всю страницу.
В любом случае речь не может идти о смерти кого бы то ни было "перед" рождением
"mox postim" - переводится как "bald danach" присутствие в дальнейшем упоминания жены и из прочих фрагментов
У меня получается " und bald darauf stirbt seine Frau und empfängt(betritt, ihr öffnet sich ) die Himmelspforte"
Aber dies "ohne Gewähr", имея ввиду вышесказанное.
К тому же слово перед Uxor и прописанное над ним между строчками вообще не читается.
Не понятно также, разделяет вертикальная полоса графы в таблице и текст, или текст следует читать единой строкой.
Я рекомендую в подобных случаях всегда выставлять не фрагменты, а всю запись, желательно всю страницу.
В любом случае речь не может идти о смерти кого бы то ни было "перед" рождением
"mox postim" - переводится как "bald danach" присутствие в дальнейшем упоминания жены и из прочих фрагментов
У меня получается " und bald darauf stirbt seine Frau und empfängt(betritt, ihr öffnet sich ) die Himmelspforte"
Aber dies "ohne Gewähr", имея ввиду вышесказанное.
-
- Модератор
- Сообщения: 8624
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4231 раз
- Поблагодарили: 12684 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Придётся, видимо рассказать всю историю. Это запись о крещении от 18.3.1589 дочери, умершего 26.7.1588 Kilian Meinholdt. Запись о отце проходит через две графы. Жена Килиана, позже, выйдет вновь замуж. Умерла, вероятно, вскоре, девочка
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3682
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 697 раз
- Поблагодарили: 2460 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Смущает то, как фамилия отца записана, по идее должно быть Reich. Видимо писарь считал, что так будет в генетив.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
-
- Модератор
- Сообщения: 8624
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4231 раз
- Поблагодарили: 12684 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Пусть не смущает. Фамилия его Reich
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.