Немецкий язык - как правильно?

Язык и диалекты немцев Поволжья.
Аватара пользователя
Funkner-Heinz
Постоянный участник
Сообщения: 135
Зарегистрирован: 13 май 2021, 10:47
Благодарил (а): 117 раз
Поблагодарили: 76 раз

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение Funkner-Heinz »

Вопрос к носителям немецкого языка. Подскажите, пожалуйста, как наиболее верно написать фразу : "Мы родом из Саратова", через aus или fon? Спасибо
A.А. Функнер-Гейнц
"In Gottes Segen ist alles gelegen".
Ищу: Гейнц, Шибельгут, Экгарт из Бангердт, Гейнц из Штрауб, Роо и Зоммер из Шиллинг, Гейнц из Татарска, Шибельгут из Шталь, Функнер и Шайбель из Варенбурга и Самарканда.
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2394 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение v.rau »

NinaM писал(а): 13 фев 2024, 13:31 "Auf dem Zug nach Rußland in den preußischen Kriegsdienst getreten"
"Во время похода на/в Россию поступил на прусскую военную службу."

Под "Zug" наверняка подразумевается "Napoleons Russlandfeldzug von 1812"
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2394 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение v.rau »

yudined писал(а): 14 фев 2024, 15:18 auf dem Zug (trinken)
"in einem Zug"
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение pflaum »

v.rau писал(а): 14 фев 2024, 15:26 Под "Zug" наверняка подразумевается "Napoleons Russlandfeldzug von 1812"
NinaM писал(а): 13 фев 2024, 11:58 выражение написано про 1766 год
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2394 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение v.rau »

pflaum, тогда берем от твоего варианта первую половину, от моего вторую. )))
Но вообще конечно важен контекст, без этого можно только гадать.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
Аватара пользователя
yudined
Постоянный участник
Сообщения: 1402
Зарегистрирован: 09 авг 2020, 23:42
Благодарил (а): 726 раз
Поблагодарили: 1596 раз

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение yudined »

v.rau писал(а): 14 фев 2024, 15:27
"in einem Zug"
Я вижу множество примеров как
auf einen Zug — залпом (выпить)
mit [in] einem Zuge — одним духом; одним махом
Впрочем, не важно. *BYE*
Миллер (Müller/Möller) родом из Friedewald (Hessen) и Гейбель (Geibel/Gebel). Миграция : колонии Philippsfeld и Цюрих, Печерское Самарской губ., Казань, Бор Нижегородской губ., Нижний Новгород и Астрахань, Комсомольское и Дуплятка Волгоградской обл.
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение pflaum »

yudined писал(а): 14 фев 2024, 16:19 auf einen Zug — залпом (выпить)
mit [in] einem Zuge — одним духом; одним махом
Как-то коряво звучит.
У нас говорят "auf ex", или "inem Zuch". *DRINK*
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение pflaum »

v.rau писал(а): 14 фев 2024, 16:15 pflaum, тогда берем от твоего варианта первую половину, от моего вторую. )))
Но вообще конечно важен контекст, без этого можно только гадать.
Я на своем варианте не настаиваю. Mailand oder Madrid, Hauptsache Italien! :-D
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
medea
Постоянный участник
Сообщения: 618
Зарегистрирован: 25 дек 2017, 15:39
Благодарил (а): 4765 раз
Поблагодарили: 751 раз

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение medea »

pflaum писал(а): 14 фев 2024, 07:57 На пути в Россию вступил в прусскую Армию?
Но будет ли такой перевод корректным? Ведь вряд ли здесь речь идёт о просто путешествии в Россию. Ведь слово Zug в смысле путешествия, передвижения обозначает " hintereinander hergehende od. fahrende Gruppe von Menschen" - т.е. марш, поход, кампания, экспедиция.
Не зря Nina, прилично владеющая немецким, заботится о"красивом"переводе.

Еще если бы был контекст, о чем дальновидно заметил Админ, он мог бы дополнить и пояснить т.е откорректировать неточность перевода. Но контекста нет. А есть архивный документ и его четкий перевод важен сегодня, а ещё важнее будет завтра, когда обстоятельства 250 летнего пребывания немцев в России основательно забудутся. И лишь крупицы того, что нам удастся спасти сегодня, останутся потомкам.

Пример: Der Zug der Römer erstreckt sich nun über mindestens 15 Kilometer -
- Римский марш теперь простирается как минимум на 15 километров. :sm33:

PS. Эд привет! Не успела отправить, тут ты вклинился ))) , так я сразу тебе на твои
yudined писал(а): 14 фев 2024, 15:18 залпом (выпить) , то есть "сразу, одним махом,
отвечу. У слова Zug еще кроме передвижения минимум 7 переводов, от залпом выпить, до сигаретной затяжки и последнего вздоха. А если добавить приставку, то образуется еще множество слов : Feldzug, Raubzug и т.д.
v.rau
Постоянный участник
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
Благодарил (а): 679 раз
Поблагодарили: 2394 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение v.rau »

medea писал(а): 14 фев 2024, 18:39Римский марш
"Походная колонна римлян"

или

"Римское войско растянулось на марше итд"
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
pflaum
Постоянный участник
Сообщения: 1112
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
Благодарил (а): 982 раза
Поблагодарили: 3062 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение pflaum »

medea писал(а): 14 фев 2024, 18:39 Но будет ли такой перевод корректным? Ведь вряд ли здесь речь идёт о просто путешествии в Россию.
medea, именно из-за отсутствия контекста, я взял слово "путь", на мой взгляд, самое нейтральное слово в данном случае. Каким этот путь был, на чем он передвигался и почему он был в пути, мы не знаем.
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8598
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4228 раз
Поблагодарили: 12644 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение viktor 2 »

Мне кажется, что если нет контекста, то следует, наверное, ориентироваться на дату документа и потом связать это с историческим событием и, тогда, возможно, будет ясно, что это было "путь в Россию" или всё же "поход в Россию"
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Аватара пользователя
VasilinaM
Частый посетитель
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 31 янв 2023, 00:50
Благодарил (а): 104 раза
Поблагодарили: 32 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение VasilinaM »

Подскажите пожалуйста, как отчество Васильевна (интересует Кох Катерина Васильевна, 1907гр, из Миллера) может звучать на немецком языке, а не в русифицированном варианте?
Взято из списков реабилитированных по Омской обл. Благодарю.
Меня зовут Василина. Интересуюсь колониями Müller/Крестовый Буерак и Stephan/Водный Буерак и их жителями. Исследую фамилии Koch und Keil aus Muller.
Arthur R Harris
Постоянный участник
Сообщения: 506
Зарегистрирован: 07 дек 2017, 23:52
Благодарил (а): 1840 раз
Поблагодарили: 907 раз

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение Arthur R Harris »

VasilinaM писал(а): 24 мар 2024, 07:07 как отчество Васильевна (интересует Кох Катерина Васильевна, 1907гр, из Миллера) может звучать на немецком языке, а не в русифицированном варианте?
Есть, как минимум, два варианта - Вильгельм и Бальтазар. В основном первый, конечно.
Последний раз редактировалось Arthur R Harris 24 мар 2024, 07:14, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
VasilinaM
Частый посетитель
Сообщения: 47
Зарегистрирован: 31 янв 2023, 00:50
Благодарил (а): 104 раза
Поблагодарили: 32 раза

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение VasilinaM »

VasilinaM писал(а): 03 май 2023, 06:43 Из книги "Трудармия" Александра Вегнера: "вейс — у немцев Поволжья почтительное обращение к пожилым жен-
щинам". Также слышала тоже самое в аудиозаписи у Mary Koch, на английском и немецком языках.

Но подскажите пожалуйста как это "Вейс" пишется на немецком?

Спасибо.
Меня зовут Василина. Интересуюсь колониями Müller/Крестовый Буерак и Stephan/Водный Буерак и их жителями. Исследую фамилии Koch und Keil aus Muller.
Аватара пользователя
Walybu
Постоянный участник
Сообщения: 586
Зарегистрирован: 28 ноя 2014, 15:51
Благодарил (а): 598 раз
Поблагодарили: 585 раз

Немецкий язык - как правильно?

Сообщение Walybu »

VasilinaM писал(а): 24 мар 2024, 07:13 Но подскажите пожалуйста как это "Вейс" пишется на немецком?
Ну почему не подсказать?! На том стоял наш диалект. У нас в НСО (Новосибирская область) было два обращения к тёткам приличного возраста: Wees & Paas
„Wees“ ist eine Anrede unter Wolgadeutschen gewesen für ältere Damen. Es kommt aus dem Süddeutschen und bedeutet sowas wie Base, was später abgewandelt worden ist.
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/ ... e-Base.ogg
https://de.wikipedia.org/wiki/Verwandtschaftsbeziehung
http://www.russlanddeutschegeschichte.d ... darten.htm *BYE*
Ответить

Вернуться в «Язык и диалекты немцев Поволжья»