Страница 226 из 472

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 23 май 2018, 22:22
AndI
Dima_Kisselmann писал(а): 23 май 2018, 22:09ещё одна не понятная запись
Verheiratet nach Popofka Kuter 1835

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 май 2018, 15:59
DRakitin74
Требуется помощь в переводе рукописного текста с немецкого языка, вероятно середины 19 века, на русский. Всего 10 сканированных страниц из архива Niedersachsen в Wolfenbuttel дела "Genealogische Notizen zur Familie Kuhne". Для понимания задачи - выкладываю скан одной страницы http://shot.qip.ru/00V3wJ-5YLAzZQCC/

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 май 2018, 21:06
irmaleis
AndI писал(а): 02 апр 2013, 18:50
Heinrich Jacob Kittel, Ansiedler Grundbesitzer
Ehefrau: Anna Elisabetha geb. Kloos, lutherisch
getauft von P.L. Aononearjanz??? im
Pastorate?
Pathen: die Ansiedler Grundbesitzer
Gottfried Schick?,
мои пять копеечек, только в части сомнительных мест:
Heinrich Jacob Riffel
Getauft von P[astor] L[oci] Asnaworjanz* im Pastorate
Gottfried Schick

* Lutherischer Pastor Asnaworjanz, Moses, Armenier, geb. in Schemacha 01.10.1841, gest. 21.02.1906, St.Petersburg
Pastor in Galka von 1874- 1881
Interessiere mich für Riffel Anna Elisabetha, geb. Kloos
Bin auf der suche nach meinen wurzeln kloos- Galka

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 май 2018, 15:16
redpanda
Здравствуйте!
Вы не могли бы помочь с переводом рукописного текста 1884 года? Надеюсь, что я не ошиблась в определении языка, и это действительно немецкий.
Изображение

Полностью документ, если нужно, можно посмотреть по ссылке:

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 май 2018, 18:23
Habermann
redpanda писал(а): 28 май 2018, 15:16Надеюсь, что я не ошиблась в определении языка, и это действительно немецкий.
Это точно не эстонский?
На эстонских форумах не пробовали выставить?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 28 май 2018, 18:33
redpanda

Код: Выделить всё

Это точно не эстонский?
Вот не знаю, может быть. Сам документ из эстонской лютеранской церкви, но все, что мне раньше подобного попадалось, было все равно на немецком. Попробую закинуть на эстонские форумы, вдруг и вправду он. Спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 05:39
Walerij
https://www.heise.de/newsticker/meldung ... 56211.html
Всем привет. Интересный эксперимент кто то уже испробовал? *BYE*

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 07:08
Taya.Kolos
Прошу помочь перевести запись в метрической книге лютеранской церкви Риги.Запись о бракосочетании моего прадеда Alex.Hagebeck в 1863г."/Alex./Hagbeck....." дальше не могу разобрать его второе имя,имя,фамилию его жены ит.д.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 16:16
Maria01
Здравствуйте!
Помогите разобраться, этот снимок я уже выставляла:
http://shot.qip.ru/00V3Mo-337EZxyy9/
и получила тогда ответ:
Am 19. Maerz der Wittwer Joh. Jacob Loresch von hier mit der Wittwe Anna Maria Bachmann, geb. ???afner (?) aus Paulskoi
Теперь я получила сведения, что дев. фамилия Анны Марии Bisterfeld. Я не вижу ничего общего с соответствующим словом из фото, или?
Помогите, пожалуйста! Можно там увидеть фамилию Bisterfeld?
Спасибо, Мария.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 16:30
viktor 2
Maria01 писал(а): 29 май 2018, 16:16Можно там увидеть фамилию Bisterfeld?
Несмотря на то, что в Bachmann B совсем другое, да.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 17:26
JosifAsselborn
Как смог перевёл. Прошу исправить ошибки.Спасибо всем кто подскажет.
Изображение[URL=http://shot.qip.ru/

1 Juni wird gebohren an dem 3 desslben Monats getauft, Anna Catharina, Andreas Jäger Leinwebers ? aus dem Wirth?, am gleichen Ort Hausfrau Anna Elisabetha gebohren Küfler, Kuchlin ? Tochter. Taufpage Anna Catharina, german ? Franz? Müllers?, Einwohnort zu Kirche ? allhier?
Ещё раз всем спасибо.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 май 2018, 18:02
viktor 2
JosifAsselborn писал(а): 29 май 2018, 17:26Прошу исправить
Мой вариант:
1 Juni ward gebohren u(nd) dem 3 eiusd(em)(deselben Monats) getauft, Anna Catharina, Andreas Jägers Leinwebers auch dem Wirth allhier u(nd) s(einer) Frauen Anna Elisabetha gebohrenе Rühlin, Töchterl(ein). Taufpathin Anna Catharina, Herman Tham?, Müllers, Einwohners zu Ricksfeld Ehefrau

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 май 2018, 08:48
JosifAsselborn
Доброе утро.Изображение
2 März starb und den 4 ten wurde begraben Johann Bartolomeus Wiegel Bürger und Brunenber allhir alt 47 Jahr ?

Was sind das für Zeichen am Ende? Danke.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 май 2018, 09:05
viktor 2
JosifAsselborn писал(а): 31 май 2018, 08:48und Brunenber allhir
und Leineweber allhier
JosifAsselborn писал(а): 31 май 2018, 08:48alt 47 Jahr ?
alt 47 Jahr weniger 2 Monate.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 май 2018, 15:36
Maria01
Здравствуйте всем!
Помогите с фамилиями в следующих снимках разобраться!
http://shot.qip.ru/00V3TM-41appUNwaS/

"Johann David
Elt. Johann Jacob Loresch Col. Luth. Conf.
Anna Maria gb. ....... (Pisterfeld???) "
и
http://shot.qip.ru/00V3TM-31appUNwaT/

"Am 26 Febr. der Col. Johann Caspar Loresch mit der
Col. Maria Elisabeth .... beide aus Swonarewkut."

Спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 май 2018, 16:17
pflaum
Pisterfeld (Biesterfeld)

Jost

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 01 июн 2018, 07:59
JosifAsselborn
Доброе утро.
Изображение
Мой вариант.
Wanderte ihm 1766 nach Schwed in Rußland aus-
den 3Mai Andreas Jäger copul (heiratet)- Johann Henrich? Jägers ? Einwohners Mitnachbars? zu Ricksfeld ?
ihrs Sohn und Anna Elisabetha Wiegels copul Johannes Wiegels ? Mitnachbar? auch den Wierth allhier ? Wokob ?
Больше вопросов чем ответов.
Спасибо.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 01 июн 2018, 08:21
viktor 2
Мой вариант.
den 3Mai Andreas Jäger, weyl(ichen) Johann Henrich Jägers gewesen(en) Einwohners und Mitnachbars zu Ricksfeld nachgelassene ehel(iche) Sohn und Anna Elisabetha Weigelin, weyl(ichen) Johannes Weigels Mitnachbar auf dem Werth allhier nachgelassene Wittib
Пометка на полях: Wanderten in 1766 nach Schwed in Rußland aus
В предыдущем моём прочтении:
viktor 2 писал(а): 29 май 2018, 18:02auch dem Wirth allhier
скорее всего тоже: auf dem Werth allhier. Наверное имеется в виду какое-то место?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 июн 2018, 12:48
v.rau
Maria01 писал(а): 31 май 2018, 15:36Anna Maria gb. ....... (Pisterfeld???)
Я бы сказал, что буква в начале больше на P похожа, чем на B.
Но у Плеве есть только Bisterfeld, Christian в колонии Nieder-Monjou .
А у американцев есть такая запись PisterfeldFN: see Bisterfeld
Короче, это одна фамилия.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 июн 2018, 22:31
gapa
Прошу прочесть следующие записи из налоговой книги 1900-х годов. В некоторых записях я почти уверен, но выставляю их всё же как пример шрифта.
1. Приписана к дяти(?) Антону
2. переведено из общей суммы по случаю раздела(?), семейного.
3. Перевод сделан по случаю выдела отца
4. От брата Грегор конь ошибочно занесен
Изображение
Во втором случае я особенно затрудняюсь прочесть слово или слова «С.Сщ...??», например в последнем случае: «Выгнано? взамен 2 яловиц за 2-х овец – С.Сщавет? Эбель».
Изображение

Заранее благодарен за помощь!