Страница 231 из 472

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 30 дек 2010, 18:57
Alex Brester
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 июл 2018, 01:11
KassieJo
Помогите , пожалуйста , прочитать.Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 22 июл 2018, 07:02
viktor 2
KassieJo писал(а): 22 июл 2018, 01:11прочитать
Мой вариант:
Den 21-igst(en) Nov(ember) natus(geboren) & renatus(getauft) Catharina Elisabeth. Eltern: Joh(an) Jac(ob) Elsäsen, Bürger u(nd) Sattler ux(or) Sophia Catharina geb. Neuschälin. Paten: 1. Andreas Haas; 2. Fr. Catharina, Jacob Heinr(ich) Weitzeckers uxor; 3. Fr. Catharina Herrn Joh(an) Philipp Sauselens uxor.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 июл 2018, 07:08
Habermann
Прошу помощи в прочтении. Интересует отрывок начиная со слов "1850 wurde in Talowka..."



Изображение


Сам читаю:
1850 wurde in Talowka als Schulmeister angestellt Andreas Donis. D. 7. Oct. 1851 ebendaselbst Münster.
In Sosnowka folgte nach Ab.... des Münster vom gen{nanten?} Tag der Kolonist Wilh. ?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 июл 2018, 14:46
pflaum
Habermann писал(а): 24 июл 2018, 07:08In Sosnowka folgte nach Ab.... des Münster vom gen{nanten?} Tag der Kolonist Wilh. ?
nach Abgang
Wilh. Borgdorf?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 июл 2018, 14:52
liudmila.litv
Помогите, пожалуйста, прочесть надпись на фото и перевести на русский язык.
Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 июл 2018, 21:32
AndI
liudmila.litv писал(а): 24 июл 2018, 14:52прочесть надпись на фото и перевести на русский язык.
правописание исправил

Herzlichen Glückwunsch zum Heiligen Osterfest!
Wünsche ich euch allen von eure Mama und Großmama. O du fröhliche, o du selige gnadenbringende Osterzeit. Christ ist es unser Meister. Christ lag im Banden Christ ist erstanden freue dich Christenheit

Mama und Großmama

Сердечные поздравления со святой Пасхой!
Мои пожелания всем вам от вашей мамы и бабушки. О, ты счастливая, о, благословенная и милостивая Пасха. Христос - это наш Учитель. Христос лежал в узах и Христос воскрес! Радуйся Христианский мир!

Мама и бабушка

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 24 июл 2018, 22:03
Elena Diesendorf
Помогите , пожалуйста , прочитать запись о крещении 1735 год :

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 июл 2018, 16:40
Иван 2017
Уважаемые участник форума, помогите, пожалуйста, прочитать текст (отдельное спасибо админу за подробную и понятную инструкцию по размещению текста):

Изображение

Заранее спасибо!

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 июл 2018, 20:50
AndI
Иван 2017 писал(а): 26 июл 2018, 16:40 помогите, пожалуйста, прочитать текст
28.10.1840 года

В филиальной римско католической церкви после троекратного оглашения 1. тринадцатого, 2. двадцать третьего, 3. двадцать седьмого октября мною Иозефом Маркиевиц после детального исследования и с соблюдением канонического ритуала по взаимному согласию был заключен брачный союз между Antonium Schuwe, юношей 19 лет из колонии Граф и Anna Kuhn, девушкой 16 лет из колонии Herzog, оба католической веры.
Родителей Francisci Schuwie et Margaretha Niederquell законный сын и Petri Kuhn et Magdalena Wasinger законная дочь Свидетелями были Nicolaus Majer et Conrado Rolleder и все присутствующие

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 июл 2018, 23:06
Иван 2017
AndI писал(а): 26 июл 2018, 20:50
Иван 2017 писал(а): 26 июл 2018, 16:40 помогите, пожалуйста, прочитать текст
*похоже , что написано Илов. т.е. Лейхтлинг, но там такой фамилии я не нашел. Возможно, у других коллег возникнет иная идея.
Большое спасибо за перевод!
Анна Кун 1824 г.р. с родителями Петером Куном и Магдаленой в переписи 1834 года записана в колонии Герцог.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 26 июл 2018, 23:40
AndI
Иван 2017 писал(а): 26 июл 2018, 23:06 записана в колонии Герцог
Спасибо за подсказку. Да, вполне можно прочесть J-L и как Herzog
В тексте исправил

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 29 июл 2018, 21:58
KassieJo
Elena Diesendorf писал(а): 24 июл 2018, 22:03Помогите , пожалуйста , прочитать запись о крещении 1735 год :

Изображение
Кто-нибудь мог расшифровать имя матери из Groß Walmstorf?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 июл 2018, 10:42
Arcuen
Сломал голову в попытках разобрать что-либо, кроме имён и мест. Речь идёт о браке Conrad Eichmann из Burg Schwalbach и Maria Metzger из Rhinau. Буду признателен за любые догадки: Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 июл 2018, 12:30
AndI
Arcuen писал(а): 31 июл 2018, 10:42 Буду признателен за любые догадки
Copulati
Montag den 14 ten October
Wardt auf vorgewiesenen Cantzlei-Schein und Consens Herrn Obrist Moßens copuliert Conrad Eichmann von Burg Schwalbach und der Grafschaft Nassau-Saarbrücks Reidter weder der Benfeldischen Companie, und Maria Metzgerin von Rheinau.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 31 июл 2018, 13:13
viktor 2
По-моему:
AndI писал(а): 31 июл 2018, 12:30Herrn Obrist Moßens
Herrn Obrist Moßers
и
AndI писал(а): 31 июл 2018, 12:30weder der Benfeldischen Companie
under der Benfeldischen Companie. Или?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 авг 2018, 11:56
Habermann
Интересует фамилия praep{ositi} adj{unctus}:

Изображение

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 авг 2018, 11:58
atlant91
Praepod. Tschochmachsasianz - наверное был армян.

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 авг 2018, 12:04
Habermann
atlant91 писал(а): 03 авг 2018, 11:58Tschochmachsasianz - наверное был армян
Спасибо, Петер, я тоже так прочел и засомневался. Погуглил эту фамилию и ничего не нашел. Может быть о нем есть какая-то информация?

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 авг 2018, 15:14
AndI
Habermann писал(а): 03 авг 2018, 12:04Может быть о нем есть какая-то информация?
Tschachmachsasjanz, Jojakim, Armenier
* Baku 17.08.1841, +Orenburg 1913
oo 10.08.1875 Maria Thaler
1862-68 Misionsanstalt Basel, 1870 Abitur Dorpat, 1870-71 Studium Theologie- ebenda,
3.12.1872 ordiniert in Moskau.
1872-75 P. Adj. Süd-Katharinenstadt, REligionslehrer der Zentralschule , 1875-80 P.Adj. Eugenfeld(Taurien), 1880-83 Propst Adj. Wolga-Bergseite. 1883-1906 Pastor in Orenburg, 1883-96 Divisions Prediger

Помощь в прочтении документов и переводе

Добавлено: 03 авг 2018, 15:23
Habermann
AndI писал(а): 03 авг 2018, 15:14Baku 17.08.1741
Спасибо, Андреас, за подробную информацию!
Только год рождения, наверное, все-таки 1841?