Помощь в прочтении документов и переводе

Здесь можно задавать вопросы по книгам Плеве, Мая, переписям за разные годы и т.п.
Аватара пользователя
Alex Brester
Модератор
Сообщения: 1843
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
Благодарил (а): 986 раз
Поблагодарили: 3380 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Alex Brester »

Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.

Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".

На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 »

Уважаемый AndI и другие участники форума, обращаюсь к Вам с еще одной просьбой - помогите, пожалуйста, перевести запись о рождении сына Иоганнеса и Элизабет Гельмелей:

http://shot.qip.ru/00UJyf-55G6TwmxB/

Заранее большое спасибо!

С уважением,
Иван.
AndI
Модератор
Сообщения: 3552
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4774 раза
Поблагодарили: 10846 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

28 Августа 1926 года мною был записан следующий крещенный младенец, рожденный 1 июня того же года у Иогана и Элизабеты Гельмель законных супругов и получившего имя Антониус.

Верность сего заверяю собственноручно и с приложением приходской печати.
Aleksandra.Kunts
Частый посетитель
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 03 окт 2017, 08:33
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 8 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Aleksandra.Kunts »

Здравствуйте, помогите пожалуйста прочитать надпись на семейном фото. Кто на фотографии не известно. Фото из альбома КунцАИ.
Изображение
Изображение
Интересуют:
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton

Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
Иван 2017
Постоянный участник
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 05 июл 2017, 08:02
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 121 раз

Re: Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Иван 2017 »

AndI, огромное Вам спасибо!

С уважением,
Иван.
AndI
Модератор
Сообщения: 3552
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4774 раза
Поблагодарили: 10846 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Aleksandra.Kunts писал(а): 21 окт 2017, 15:36надпись на семейном фото
Da hier schicken wir euch eine Karte da wo unser Friedrich 8 Monate alt war.
Das Kärtchen schickt unser junger Sohn Friedrich fier seine Großmutter, die hat ja doch immer gedacht er det nicht groß werden.
Mit Gruß!
Aleksandra.Kunts
Частый посетитель
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 03 окт 2017, 08:33
Благодарил (а): 35 раз
Поблагодарили: 8 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Aleksandra.Kunts »

AndI писал(а): 22 окт 2017, 18:39
Aleksandra.Kunts писал(а): 21 окт 2017, 15:36надпись на семейном фото
Da hier schicken wir euch eine Karte da wo unser Friedrich 8 Monate alt war.
Das Kärtchen schickt unser junger Sohn Friedrich fier seine Großmutter, die hat ja doch immer gedacht er det nicht groß werden.
Mit Gruß!
Спасибо Вам огромное!!
Интересуют:
Kunz aus Zurich→Neu-Zurich
Würfel aus Anton

Nill(Niel) aus? Tauria→Samara→Omsk→Akmolinsk
Schütz aus Grunau
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2038 раз
Поблагодарили: 1404 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

Помогите, пожалуйста, прочитать и понять.

http://shot.qip.ru/00UJWH-21appUNviQ/

28. … , был крещен Иоан сын Карола Зебальда и Катарины .... . Крестные: Иоанн .... ... .. ..... .
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
AndI
Модератор
Сообщения: 3552
Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
Благодарил (а): 4774 раза
Поблагодарили: 10846 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение AndI »

Irma писал(а): 24 окт 2017, 17:28прочитать и понять.
28 8bris baptisatus est Joannes F.L. (filio legitimo) Caroli Sebald et Catharina conjugl. Levante Joanne Faber Lignario ex Niederflörsheim

28 октября крещен Иоаннес, законный сын супругов Карла Зебльд и Катарины . Крестный был Иоанн Фабер, столяр из Нидерфлерсгейма.

Хотя там несколько не понятно- Между именем крестного Иоанн и Фабер большой промежуток - пропуск или держатель места для фамилии? тогда фабер часть профессии и переводится, как кузнец, ремесленник, художник. В сочетании с столяром возможно краснодеревщик или мебельщик
Аватара пользователя
Irma
Постоянный участник
Сообщения: 1105
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 22:10
Благодарил (а): 2038 раз
Поблагодарили: 1404 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Irma »

AndI писал(а): 24 окт 2017, 20:34Хотя там несколько не понятно- Между именем крестного Иоанн и Фабер большой промежуток - пропуск или держатель места для фамилии? тогда фабер часть профессии и переводится, как кузнец, ремесленник, художник. В сочетании с столяром возможно краснодеревщик или мебельщик
Andl, большое Вам спасибо. Вы мне уже однажды переводили о рождении в 1716 году Каролоса Зевальда и у его отца, Христофа Зевальда, стояло что-то подобное.
тогда в переводе, насколько я помню после Христофера Зевальда стояла профессия кузнец. Может и Каролос когда вырос стал кузнецом и в крестные к своему сыну Иоганну пригласил друга, тоже кузнеца?

http://shot.qip.ru/00UJWH-31appUNviV/
Sabelfeld, Ressner aus Katharinenstadt, Beil, Rau und Raab aus Seelmann
Александр 46
Постоянный участник
Сообщения: 3058
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 23:20
Благодарил (а): 4446 раз
Поблагодарили: 3897 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Александр 46 »

Изображение
Помогите пожалуйста прочитать фамилию девичью,жены Христиана и строку ниже.1877 год, запись о рождении Иоханна Арнст.
Спасибо заранее.
Интересует всё что связано с колонией Рейнхардт, фамилии из этой колонии Иост, Больгерт, Энгель, Дитц, колония Деллер - фамилия Мартель, Шваб, колония Розенгейм- фамилия Енц.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8664
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4236 раз
Поблагодарили: 12744 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Александр 46 писал(а): 27 окт 2017, 03:15прочитать фамилию девичью,жены Христиана
Моё предложение: Knoll
Александр 46 писал(а): 27 окт 2017, 03:15строку ниже
С этим сложнее. Сократил до невозможности. Надо смотреть другие его записи, но скорее всего там стоит кем крещён и где.
Пока же: G/ft v. P. H. in ?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Александр 46
Постоянный участник
Сообщения: 3058
Зарегистрирован: 08 янв 2011, 23:20
Благодарил (а): 4446 раз
Поблагодарили: 3897 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Александр 46 »

viktor 2 писал(а): 27 окт 2017, 07:51Пока же: G/ft v. P. H. in ?
in Os , это Осиновка , тогда получается v. P. H. , пастор Гупенбауер , наверно так .
Интересует всё что связано с колонией Рейнхардт, фамилии из этой колонии Иост, Больгерт, Энгель, Дитц, колония Деллер - фамилия Мартель, Шваб, колония Розенгейм- фамилия Енц.
loginza2824
Постоянный участник
Сообщения: 128
Зарегистрирован: 13 июл 2013, 19:51
Благодарил (а): 185 раз
Поблагодарили: 120 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение loginza2824 »

Изображение помогите прочесть
ищу Мeier ,Kraus, Kaufmann, Bender, Keller ,Штирц aus Aleksandertal
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8664
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4236 раз
Поблагодарили: 12744 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

loginza2824 писал(а): 27 окт 2017, 17:14помогите прочесть
das ein biltchen von unsren Krabstein
на литературном должно быть: Das ist ein Bildchen von unserem Grabstein
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
ju.kriman
Постоянный участник
Сообщения: 7407
Зарегистрирован: 29 мар 2016, 13:55
Благодарил (а): 342 раза
Поблагодарили: 14200 раз

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение ju.kriman »

Александр 46 писал(а): 27 окт 2017, 03:15прочитать фамилию девичью,жены Христиана
viktor 2 писал(а): 27 окт 2017, 07:51Моё предложение: Knoll
Раз среди крёстных встечается Heinrich Knoll - скорее всего родственник - это наверно так.
Schell
Постоянный участник
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 122 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schell »

Прошу помощи в переводе некоторых слов. Заранее спасибо!
Последнее слово в 14-й строчке неполное - это Kerker?
Изображение

Здесь, в 3-й строчке интересуют оба подчеркнутых слова: первое я думала, что это два разных слова (Schwester, Sohn), но может вместе взятые, они имеют смысл? Второе - фамилия, которую я хочу перепроверить.
Изображение

Здесь причина смерти: "sind von der Trust gestorben". Yмерли от чего?
Изображение

Здесь подчеркнуто: "dort habe ich eine ? bei"
Изображение

Здесь подчеркнутоe: "der hat ? mir alle ? gezeigt." Вроде портреты, т.е. в смысле фотографии?
Изображение
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8664
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4236 раз
Поблагодарили: 12744 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Schell писал(а): 30 окт 2017, 02:14Прошу помощи
1. Судя по тексту, вероятно
2. Schwiechersohn = Schwiegersohn = зять. Фамилия - Huwа
3. Von der Brust gestorben
4. Осмелюсь предположить: Butka = русское «будка» написано по немецки
5. botreter = русское «портреты» написано по немецки
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Schell
Постоянный участник
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 122 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schell »

Виктор, спасибо! А если "от груди" умерли - то это значит что-то с легкими или имеется ввиду, что ребенок еще "Titzekind" был? Вот с номером 4 у меня большие сомнения, но спасибо за Вашу версию.
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
viktor 2
Модератор
Сообщения: 8664
Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
Благодарил (а): 4236 раз
Поблагодарили: 12744 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение viktor 2 »

Schell писал(а): 30 окт 2017, 10:35Вот с номером 4 у меня большие сомнения
Татьяна, да и у меня тоже. Сейчас я склоняюсь больше к Sutka, т.е. сутки. Вроде и в текст тогда укладывается.
А вот насчёт болезней, тут я не помошник. Может и от груди, как "от живота", например, а может и действительно грудничком.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Schell
Постоянный участник
Сообщения: 69
Зарегистрирован: 22 янв 2011, 16:59
Благодарил (а): 118 раз
Поблагодарили: 122 раза

Помощь в прочтении документов и переводе

Сообщение Schell »

Еще один вопрос к последнему фото: там в 10-й строке какое последнее слово? mir или eure?
Интересуюсь Шелль, Арцер, Мари/Марий из Зеевальд; историей колоний Франкского кантона.
Ответить

Вернуться в «Общие вопросы генеалогии поволжских немцев»