Помощь в прочтении документов и переводе
- Alex Brester
- Модератор
- Сообщения: 1843
- Зарегистрирован: 04 янв 2011, 12:45
- Благодарил (а): 986 раз
- Поблагодарили: 3380 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, оборотов фотографий, фраз из них и т.п. Просьба выкладывать сканы документов на с максимально возможным (не менее 300 dpi) разрешением.
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
Для удобства просмотра просим пользоваться инструкцией для размещения фотографий viewtopic.php?p=492#p492 , а также при размещении фотографий переключать переход с "на страницу просмотра" на "на графический файл".
На старом форуме поддержку указанной темы осуществляли следующие активные участники (на новом форуме имена могут быть иными):
AndI, pflaum, atlant91, kindsvaters, Alexander-57, peterek, gast, silvester, землемер, Henriette и некоторые другие. За что им всем большое спасибо!
-
- Модератор
- Сообщения: 3550
- Зарегистрирован: 01 янв 2011, 18:09
- Благодарил (а): 4767 раз
- Поблагодарили: 10845 раз
-
- Интересующийся
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 24 май 2018, 15:43
Помощь в прочтении документов и переводе
Требуется помощь в переводе рукописного текста с немецкого языка, вероятно середины 19 века, на русский. Всего 10 сканированных страниц из архива Niedersachsen в Wolfenbuttel дела "Genealogische Notizen zur Familie Kuhne". Для понимания задачи - выкладываю скан одной страницы http://shot.qip.ru/00V3wJ-5YLAzZQCC/
Генеалогия рода Кюне (Брауншвейгское герцогство, примерно с 1860 года в России, Белорецкий железоделательный завод). drakitin74@gmail.com
-
- Частый посетитель
- Сообщения: 31
- Зарегистрирован: 09 май 2018, 08:33
- Благодарил (а): 13 раз
- Поблагодарили: 5 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Interessiere mich für Riffel Anna Elisabetha, geb. KloosAndI писал(а): ↑02 апр 2013, 18:50мои пять копеечек, только в части сомнительных мест:Heinrich Jacob Kittel, Ansiedler Grundbesitzer
Ehefrau: Anna Elisabetha geb. Kloos, lutherisch
getauft von P.L. Aononearjanz??? im
Pastorate?
Pathen: die Ansiedler Grundbesitzer
Gottfried Schick?,
Heinrich Jacob Riffel
Getauft von P[astor] L[oci] Asnaworjanz* im Pastorate
Gottfried Schick
* Lutherischer Pastor Asnaworjanz, Moses, Armenier, geb. in Schemacha 01.10.1841, gest. 21.02.1906, St.Petersburg
Pastor in Galka von 1874- 1881
Bin auf der suche nach meinen wurzeln kloos- Galka
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте!
Вы не могли бы помочь с переводом рукописного текста 1884 года? Надеюсь, что я не ошиблась в определении языка, и это действительно немецкий.
Полностью документ, если нужно, можно посмотреть по ссылке:
Вы не могли бы помочь с переводом рукописного текста 1884 года? Надеюсь, что я не ошиблась в определении языка, и это действительно немецкий.
Полностью документ, если нужно, можно посмотреть по ссылке:
- Habermann
- Постоянный участник
- Сообщения: 4496
- Зарегистрирован: 01 апр 2012, 08:43
- Благодарил (а): 6543 раза
- Поблагодарили: 14633 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Это точно не эстонский?
На эстонских форумах не пробовали выставить?
Помощь в прочтении документов и переводе
Код: Выделить всё
Это точно не эстонский?
- Walerij
- Постоянный участник
- Сообщения: 883
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:30
- Благодарил (а): 4810 раз
- Поблагодарили: 2261 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
https://www.heise.de/newsticker/meldung ... 56211.html
Всем привет. Интересный эксперимент кто то уже испробовал?
Всем привет. Интересный эксперимент кто то уже испробовал?
-
- Интересующийся
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 28 май 2018, 12:13
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу помочь перевести запись в метрической книге лютеранской церкви Риги.Запись о бракосочетании моего прадеда Alex.Hagebeck в 1863г."/Alex./Hagbeck....." дальше не могу разобрать его второе имя,имя,фамилию его жены ит.д.
- Maria01
- Частый посетитель
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 10 фев 2017, 12:08
- Благодарил (а): 41 раз
- Поблагодарили: 18 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте!
Помогите разобраться, этот снимок я уже выставляла:
http://shot.qip.ru/00V3Mo-337EZxyy9/
и получила тогда ответ:
Помогите, пожалуйста! Можно там увидеть фамилию Bisterfeld?
Спасибо, Мария.
Помогите разобраться, этот снимок я уже выставляла:
http://shot.qip.ru/00V3Mo-337EZxyy9/
и получила тогда ответ:
Теперь я получила сведения, что дев. фамилия Анны Марии Bisterfeld. Я не вижу ничего общего с соответствующим словом из фото, или?Am 19. Maerz der Wittwer Joh. Jacob Loresch von hier mit der Wittwe Anna Maria Bachmann, geb. ???afner (?) aus Paulskoi
Помогите, пожалуйста! Можно там увидеть фамилию Bisterfeld?
Спасибо, Мария.
-
- Модератор
- Сообщения: 8660
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4235 раз
- Поблагодарили: 12738 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Несмотря на то, что в Bachmann B совсем другое, да.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 327
- Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
- Благодарил (а): 480 раз
- Поблагодарили: 243 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Как смог перевёл. Прошу исправить ошибки.Спасибо всем кто подскажет.
[URL=http://shot.qip.ru/
1 Juni wird gebohren an dem 3 desslben Monats getauft, Anna Catharina, Andreas Jäger Leinwebers ? aus dem Wirth?, am gleichen Ort Hausfrau Anna Elisabetha gebohren Küfler, Kuchlin ? Tochter. Taufpage Anna Catharina, german ? Franz? Müllers?, Einwohnort zu Kirche ? allhier?
Ещё раз всем спасибо.
[URL=http://shot.qip.ru/
1 Juni wird gebohren an dem 3 desslben Monats getauft, Anna Catharina, Andreas Jäger Leinwebers ? aus dem Wirth?, am gleichen Ort Hausfrau Anna Elisabetha gebohren Küfler, Kuchlin ? Tochter. Taufpage Anna Catharina, german ? Franz? Müllers?, Einwohnort zu Kirche ? allhier?
Ещё раз всем спасибо.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
-
- Модератор
- Сообщения: 8660
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4235 раз
- Поблагодарили: 12738 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Мой вариант:
1 Juni ward gebohren u(nd) dem 3 eiusd(em)(deselben Monats) getauft, Anna Catharina, Andreas Jägers Leinwebers auch dem Wirth allhier u(nd) s(einer) Frauen Anna Elisabetha gebohrenе Rühlin, Töchterl(ein). Taufpathin Anna Catharina, Herman Tham?, Müllers, Einwohners zu Ricksfeld Ehefrau
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 327
- Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
- Благодарил (а): 480 раз
- Поблагодарили: 243 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Доброе утро.
2 März starb und den 4 ten wurde begraben Johann Bartolomeus Wiegel Bürger und Brunenber allhir alt 47 Jahr ?
Was sind das für Zeichen am Ende? Danke.
2 März starb und den 4 ten wurde begraben Johann Bartolomeus Wiegel Bürger und Brunenber allhir alt 47 Jahr ?
Was sind das für Zeichen am Ende? Danke.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
-
- Модератор
- Сообщения: 8660
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4235 раз
- Поблагодарили: 12738 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
und Leineweber allhier
alt 47 Jahr weniger 2 Monate.
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
- Maria01
- Частый посетитель
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 10 фев 2017, 12:08
- Благодарил (а): 41 раз
- Поблагодарили: 18 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Здравствуйте всем!
Помогите с фамилиями в следующих снимках разобраться!
http://shot.qip.ru/00V3TM-41appUNwaS/
"Johann David
Elt. Johann Jacob Loresch Col. Luth. Conf.
Anna Maria gb. ....... (Pisterfeld???) "
и
http://shot.qip.ru/00V3TM-31appUNwaT/
"Am 26 Febr. der Col. Johann Caspar Loresch mit der
Col. Maria Elisabeth .... beide aus Swonarewkut."
Спасибо!
Помогите с фамилиями в следующих снимках разобраться!
http://shot.qip.ru/00V3TM-41appUNwaS/
"Johann David
Elt. Johann Jacob Loresch Col. Luth. Conf.
Anna Maria gb. ....... (Pisterfeld???) "
и
http://shot.qip.ru/00V3TM-31appUNwaT/
"Am 26 Febr. der Col. Johann Caspar Loresch mit der
Col. Maria Elisabeth .... beide aus Swonarewkut."
Спасибо!
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 1116
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 17:37
- Благодарил (а): 983 раза
- Поблагодарили: 3073 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Pisterfeld (Biesterfeld)
Jost
Jost
Lieber ein Lebkuchen als ein toter Kecks
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 327
- Зарегистрирован: 16 мар 2018, 10:39
- Благодарил (а): 480 раз
- Поблагодарили: 243 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Доброе утро.
Мой вариант.
Wanderte ihm 1766 nach Schwed in Rußland aus-
den 3Mai Andreas Jäger copul (heiratet)- Johann Henrich? Jägers ? Einwohners Mitnachbars? zu Ricksfeld ?
ihrs Sohn und Anna Elisabetha Wiegels copul Johannes Wiegels ? Mitnachbar? auch den Wierth allhier ? Wokob ?
Больше вопросов чем ответов.
Спасибо.
Мой вариант.
Wanderte ihm 1766 nach Schwed in Rußland aus-
den 3Mai Andreas Jäger copul (heiratet)- Johann Henrich? Jägers ? Einwohners Mitnachbars? zu Ricksfeld ?
ihrs Sohn und Anna Elisabetha Wiegels copul Johannes Wiegels ? Mitnachbar? auch den Wierth allhier ? Wokob ?
Больше вопросов чем ответов.
Спасибо.
Ищу Ассельборн (Pardels), Шунк, Барбье, Саитц, Гуш,Кеслер, Кеммер, Вигель, Кремер,Боссерт, Прецер, Бек, Рюб, Лихнер.
-
- Модератор
- Сообщения: 8660
- Зарегистрирован: 07 янв 2011, 09:42
- Благодарил (а): 4235 раз
- Поблагодарили: 12738 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Мой вариант.
den 3Mai Andreas Jäger, weyl(ichen) Johann Henrich Jägers gewesen(en) Einwohners und Mitnachbars zu Ricksfeld nachgelassene ehel(iche) Sohn und Anna Elisabetha Weigelin, weyl(ichen) Johannes Weigels Mitnachbar auf dem Werth allhier nachgelassene Wittib
Пометка на полях: Wanderten in 1766 nach Schwed in Rußland aus
В предыдущем моём прочтении:
den 3Mai Andreas Jäger, weyl(ichen) Johann Henrich Jägers gewesen(en) Einwohners und Mitnachbars zu Ricksfeld nachgelassene ehel(iche) Sohn und Anna Elisabetha Weigelin, weyl(ichen) Johannes Weigels Mitnachbar auf dem Werth allhier nachgelassene Wittib
Пометка на полях: Wanderten in 1766 nach Schwed in Rußland aus
В предыдущем моём прочтении:
скорее всего тоже: auf dem Werth allhier. Наверное имеется в виду какое-то место?
Nelle Harper Lee: "Я не обижаюсь на людей, я просто меняю о них своё мнение"
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
Мои высказывания на форуме являются только моими личными позицией и мнением. Ничего более.
-
- Постоянный участник
- Сообщения: 3781
- Зарегистрирован: 22 сен 2015, 00:21
- Благодарил (а): 716 раз
- Поблагодарили: 2574 раза
Помощь в прочтении документов и переводе
Я бы сказал, что буква в начале больше на P похожа, чем на B.
Но у Плеве есть только Bisterfeld, Christian в колонии Nieder-Monjou .
А у американцев есть такая запись PisterfeldFN: see Bisterfeld
Короче, это одна фамилия.
Rau-Scheibel, Legler-Müller, Schmidt-Kerbs, Müller-Knaub
- gapa
- Постоянный участник
- Сообщения: 458
- Зарегистрирован: 30 май 2015, 14:15
- Благодарил (а): 186 раз
- Поблагодарили: 525 раз
Помощь в прочтении документов и переводе
Прошу прочесть следующие записи из налоговой книги 1900-х годов. В некоторых записях я почти уверен, но выставляю их всё же как пример шрифта.
1. Приписана к дяти(?) Антону
2. переведено из общей суммы по случаю раздела(?), семейного.
3. Перевод сделан по случаю выдела отца
4. От брата Грегор конь ошибочно занесен
Во втором случае я особенно затрудняюсь прочесть слово или слова «С.Сщ...??», например в последнем случае: «Выгнано? взамен 2 яловиц за 2-х овец – С.Сщавет? Эбель».
Заранее благодарен за помощь!
1. Приписана к дяти(?) Антону
2. переведено из общей суммы по случаю раздела(?), семейного.
3. Перевод сделан по случаю выдела отца
4. От брата Грегор конь ошибочно занесен
Во втором случае я особенно затрудняюсь прочесть слово или слова «С.Сщ...??», например в последнем случае: «Выгнано? взамен 2 яловиц за 2-х овец – С.Сщавет? Эбель».
Заранее благодарен за помощь!